Lukuvinkit HUMUS-hankkeen ajalta – tutustu hyödylliseen työelämätietoon

Humanistit uudistuvassa työelämässä -hanke on päättynyt, mutta hankkeen aikana tuotetut sisällöt jäävät jatkossakin hyödynnettäväksi. Tähän julkaisuun on koottu aihealueittain tämän blogin sisältöjä tietopankiksi.

Blogitekstit, kuten haastattelut, vinkkaukset ja alumnitarinat, sisältävät arvokasta työelämätietoa ja vinkkejä erityisesti opiskelijoille, valmistuneille ja työelämän edustajille humanistien potentiaaliin perehtymiseksi. Sisällöt auttavat esimerkiksi harjoittelupaikan miettimisessä ja omien työelämävalmiuksien kehittämisessä. Tekstejä lukemalla ja reflektoimalla opiskelija saa myös sisältöä omaan portfolioon.

Alumnitarinoita

Abloyn markkinointikoordinaattori Linda Moorreesin urapolku.

Filmikamarin toimitusjohtaja Tero Koistinen ja Kansalliskirjaston tietoasiantuntija Liisa Näpärä.

Mitä amanuenssin työhön kuuluu.

Pohjois-Karjalan Sosiaaliturvayhdistys ry:n projektipäällikkö Leena Virratvuori, AtFlow Oy:n UX Designer Sonja Siekkinen ja Kuhmo-talon toimitusjohtaja Mikko Nortela.

Valamis Oyj:n Social media specialist Hanna Hotulainen, Kaakkois-Suomen ammattikorkeakoulun lehtori Laura Hokkanen sekä Kieliasiantuntijat ry:n asiantuntija Taina Ukkola.

Kuvituskuva, jossa hymyileviä ihmisiä, henkilö tietokoneella, puhetta pitävä ihminen, teksti millainen on unelmiesi työpaikka sekä HUMUS-hankkeen logo

Freelance-työ, yrittäjyys, osuuskunnan kautta työskentely

Englannin kieltä ja kääntämistä opiskeleva Aleksi Nevalainen työskentelee Osuuskunta Monikielisten kautta. 

Esimerkkejä freelance-työstä, mitä se mahdollista ja mihin se ei taivu. Linkkivinkkejä.

Yrittäjyysvinkkejä humanisteille, Rookie Communicationsin toimitusjohtaja Arttu Käyhkö ja esimerkkejä humanistiyrittäjistä.

Humanistien paikka työelämässä

Huhuja humanisteista -podcast: Mitä humanistit tuovat työelämään? Vinkkejä työelämään. Teemoina muun muassa kansainväliset työympäristöt, digitalisaatio, yritysmaailman suhtautuminen humanisteihin, humanistit bisneksessä sekä työelämän ja yliopistojen yhteistyö.

Millaisiin tehtäviin humanisteja työllistyy ja mikä on heidän ydinosaamistaan. 

Mihin humanisteja tarvitaan IT-alalla, Valamis oy:n toimitusjohtaja Jussi Hurskainen.

Miten kulttuuriantropologi päätyy esihenkilötehtäviin ja miten osaamistaan voi markkinoida, Kelan palvelupäällikkö Jesse Räsänen.

Millainen on humanistin unelmatyöpaikka ja millaista osaamista hän tuo työelämään, osuuskunta Monikielisten Maija Horttanainen.

Kuvituskuva, jossa hymyileviä, keskustelevia ja puhetta pitäviä ihmisiä HUMUS-hankkeen tilaisuuksissa.

HUMUS-hankkeen tilaisuuksien koonteja

Humanistinen tulevaisuus – HUMUS-hankkeen päätöstilaisuus. Koonti ja tallenne. Muun muassa vestintätaitojen merkitys työelämässä, humanistien työllisyysnäkymät sekä HUMUS-hankkeen tulokset ja työelämäyhteistyön tulevaisuus.

Luotsi Joensuun palvelut ja TalentHub-alusta, Ideoita osaamisportfolioihin, Pohjois-Karjalan museot ja Museoalan ammattiliitto MAL, Nolwenture Oy:n, Nurminen Logisticsin ja Storytelin yritysesittelyt.

Osaaminen tulevaisuuden pääomana, Sitran vanhempi neuvonantaja Tapio Huttula.

Mentorointiohjelma-kokemuksia

Mentoroitavien ja mentoreiden kokemuksia 2021–2022 mentorointiohjelmasta.

Mentoroitavien ja mentoreiden kokemuksia 2020–2021 mentorointiohjelmasta.

Opiskelijatyöryhmätoiminta

Opiskelijatyöryhmä: työelämätaidot karttuvat ja opiskelijoiden ääni kuuluu.

Projektiosaaminen

Millaista on projektityö ja mitä osaamista se vaatii, haastattelussa projektipäällikkö Sonja Kortelainen.

Etäopiskelun ja -työskentelyn taidot.

Työelämälähtöinen opinnäyte, kokemuksia ja vinkkejä

Venäjän kielen opiskelija Olga Holopaisen pro gradu ja työharjoittelu yhteistyössä Youpretin kanssa.

Kuvituskuva, jossa hymyileviä ihmisiä ja HUMUS-hankkeen logo

Työelämäyhteistyön merkitys

Museoalan ammattiliitto MAL:n järjestökoordinaattori Heta Hedman kertoo, miksi työelämäyhteistyöhön panostaminen on tärkeää humanistisilla aloilla. 

Kieliasiantuntijat ry:n, TAKU ry:n ja MAL ry:n edustajat kertovat miksi työnantajien kannattaa tutustua humanistiseen alaan.

Kansallisen koulutuksen arviointikeskus (KARVI) arvioinnin raportin mukaan humanistisilla aloilla tulee panostaa työelämärelevanssiin.

Työharjoittelukokemuksia

Kulttuurintutkimuksen opiskelijan Anna Arkon harjoittelu opintosihteerinä ja harjoittelun kautta työllistyminen.

Kulttuurintutkimuksen opiskelijan Laura Väänäsen harjoittelu Abloylla.

Kulttuurintutkimuksen opiskelijan Nelli Peltokankaan harjoittelu Kansallisen audiovisuaalisen instituutin (KAVI) radio- ja tv-arkistossa.

Kulttuurintutkimuksen opiskelijan Hanna Puron harjoittelu Museovirastossa.

Verkostoituminen

Taide- ja kulttuurialan ammattijärjestö TAKU:n yhteisösuunnittelija Vilja Byström kertoo vinkkinsä verkostoitumiseen.

Yritysyhteistyövinkit ainejärjestöille

Ainejärjestö – näin pääset alkuun yritysyhteistyössä!

Osuuskunnan kautta kiinni työelämään

Englannin kieltä ja kääntämistä opiskeleva Aleksi Nevalainen on päässyt opintojensa ohella tekemään aitoja toimeksiantoja Osuuskunta Monikielisten kautta.

HUMUS-hankkeen opiskelijatyöryhmän jäsen Tuuli Ahonen haastatteli Nevalaista selvittääkseen, millaisia kokemuksia hänellä on Osuuskunta Monikielisistä sekä hänen ensimmäisistä oman alan töistään.

Kuvassa puhekuplissa Osuuskunta Monikielisten logo

Tie kääntämisen opintoihin

Opintojensa loppusuoralla oleva Aleksi Nevalainen on opiskellut pääaineenaan englannin kieltä ja kääntämistä ja sivuaineena muun muassa mediakulttuuria ja viestintää Itä-Suomen yliopistossa Joensuussa. Opinnot toivat Polvijärven suunnalta kotoisin olevan Nevalaisen Joensuuhun jo lähes kymmenen vuotta sitten. Kiinnostus kieliin ja kääntämiseen kumpusi nuoruuden innosta lukemiseen ja videopeleihin. Lukion järjestämä vierailukäynti UEFissa ja keskusteleminen käännöstieteen opettajien ja opiskelijoiden kanssa lujittivat päätöstä lähteä opiskelemaan käännöstieteitä.

Pääsin juttelemaan muutaman opettajan ja opiskelijan kanssa, ja he esittelivät meille tätä alaa. Päätin siinä vaiheessa, että minusta tulee kääntäjä. Ja niin minusta kai tulikin! Aleksi kertoo.

Aleksin opinnot ovat sujuneet pitkälti hänen odotuksiensa mukaisesti, mutta aikaa opintoihin on koronan ja terveydellisten syiden takia mennyt enemmän kuin hän odotti. Korona-aikana etäopinnot ovat tuoneet tullessaan vaateen itsenäisestä opiskeluotteesta, eikä opiskelijayhteisön tukea ole ollut samalla tavalla tarjolla kuin ennen. Terveydellisiin haasteisiin Aleksi on saanut tukea yliopistolta ja esimerkiksi lisäaikaa opintojensa suorittamiseen.

–  Olen vaikeavammainen aikuinen, ja olen sen vuoksi pyörätuolissa – se luonnollisesti hankaloittaa fyysistä touhua ja työtä.

 

Kuvassa lainaus Aleksi Nevalaiselta: "Toimeksianto oli kyllä semmoinen #straight into the deep end"-kokemus, joka jäi mieleen."

Osuuskunnasta tukea ja työmahdollisuuksia

Osuuskunta Monikieliset tuli Aleksi Nevalaiselle tutuksi, kun osuuskuntalaiset kävivät esittelemässä toimintaansa käännöskurssilla. Hän innostui heti ja näki liittymisen osuuskuntaan itsestään selvänä valintana.

En oikeastaan nähnyt, enkä vieläkään näe, mitään syytä olla liittymättä.

Aleksi kuvailee Monikielisiä turvalliseksi työyhteisöksi, josta saa sekä tukea kääntämiseen että työmahdollisuuksia. Hänen mukaansa osuuskuntatoiminta on hyvä astumislauta kenelle tahansa, joka haluaa tehdä kääntämistä tai kielipalveluja ammatikseen. Osuuskunta tarjoaa jäsenilleen materiaaleja esimerkiksi laskutuksen hoitamiseen ja tarjouspyyntöjen laatimiseen.

Aleksi on ollut osuuskunnan jäsen jo usean vuoden ajan, mutta ensimmäisen toimeksiantonsa hän teki viime vuonna. Opettajan kanssa keskustelu johti hänen ensimmäiseen oman alan käännöstyöhönsä.

Muistan, että stressasin siitä ihan liikaa. Kyseessä oli ihan ensimmäinen ammattikäännös, josta sai ihan oikeaa rahaa.

Kokemus on jäänyt Aleksilla vahvasti mieleen. Samaan aikaan se oli stressaavaa mutta myös hyvin jännittävää. Itse käännösprosessi sujui Aleksin mukaan hyvin eikä teksti ollut kovin haastava. Hankalin vaihe oli työn laskutusprosessi, jossa kokematon aloitteleva kääntäjä joutui vielä vähän hapuilemaan. Tässäkin suhteessa osuuskunnan jäsenyys Aleksin mielestä kannattaa, sillä laskutuksessa on apuna osuuskunnan talousvastaava ja palkanmaksun hoitaa osuuskunnan tilitoimisto.

Koko tämä toimeksianto oli kyllä semmoinen ”straight into the deep end”-kokemus, joka jäi mieleen, Aleksi kertoo.

 

Kuvassa Osuuskunta Monikielisten maskotti muurahaiskarhu.
Osuuskunta Monikielisten maskotti on Vellamo-muurahaiskarhu

Osuuskunnasta kiinni työelämään

Aleksi Nevalaisen kokemukset Osuuskunta Monikielisissä toimimisesta ovat positiivisia. Hänen mukaansa resurssit, yhteisö ja avoimet kommunikaatiokanavat ovat äärettömän tärkeitä ja käteviä ammatillisissa ympäristöissä. Osuuskunnan hallituslaiset ovat tarjonneet viime aikoina koulutuksia jäsenistölleen heidän ammattitaitonsa ylläpitämiseksi ja kehittämiseksi. Jos jotain Aleksi haluaisi vielä kehittää osuuskunnan toiminnassa, se olisi ajantasaisen ajatustenvaihdon mahdollistaminen esimerkiksi Slack-kanavan livechatin kautta.

Mielestäni tällaisesta keskustelupaikasta voi saada aika paljon irti. Esimerkiksi ryhmäytyminen isompiin käännösprojekteihin tai vaikkapa käännösongelmien tai muuhun asiaan liittyvän tai liittymättömän keskustelu livenä olisi sekä kätevää että antoisaa.

Kuvitus, jossa puiden lehtiä.

Osuuskunnan kautta työskentely vastaa Aleksin mukaan pitkälti kääntämistä tai kielipalveluiden tarjoamista freelancerina. Hinnoittelu ja aikataulutus hoidetaan esimerkiksi toimeksiantajan kanssa suoraan, kuten freelancerit ja toiminimiyrittäjät tekevät. Aleksi pitää laskuttamista ja itsenäistä yritystoimintaa vielä heikkoutenaan, johon tukea saakin osuuskunnalta esimerkiksi siten, että raha-asiat hoidetaan heidän kauttaan. Toki myös yliopisto tarjoaa esimerkiksi opintoja yritystoimintaan liittyen.

Aleksi Nevalaisen mielestä osuuskuntatoiminta sopii kenelle tahansa. Osuuskunnan kautta voi saada aitoja käännös- ja muita kielipalvelutoimeksiantoja, joiden kautta pääsee kiinni työelämään. Tukena on alan opiskelijoiden ja alalta valmistuneiden yhteisö. Ja kuten Aleksi muistuttaa, osuuskunnan hallituslaisia voi aina käydä nykäisemässä hihasta ja kysymässä mieltä painavista asioista.

Teksti: Tuuli Ahonen, väitöskirjatutkija, HUMUS-opiskelijatyöryhmän jäsen, Osuuskunta Monikielisten kielipalvelukoordinaattori ja sihteeri

Lisätietoa osuuskunnasta: monikieliset.fi