Käännöstiede: Translation Studies Bibliography

Translation Studies Bibliography (linkki avautuu uuteen ikkunaan) eli TSB on tietokanta, joka keskittyy nimenomaa käännöstieteeseen. Tästä syystä voit huoletta jättää hauista pois sanat ”translation” tai ”translate” – kaikki tulokset käsittelevät joka tapauksessa kääntämistä.

Tietokannan käyttöliittymä poikkeaa useista suuremmista tietokannoista ja on käyttöominaisuuksiltaan hieman jäykempi. Esimerkiksi operaattoria OR ei kirjoiteta vaihtoehtoisten hakusanojen väliin, vaan valitaan hakukentän viereisestä pudostusvalikosta vaihtoehto ”Matches (any)”. Parhaiten tietokanta toimii käytettäessä yksinkertaisia hakulauseita ja nk. Advanced Search Filters-hakulomaketta.

Alla olevassa haussa on haettu sanaa ”humor / humour” Otsikko-kentästä ja joko termiä ”dubbing” tai ”subtitl*” Tiivistelmä-kentästä. Eri kentät yhdistyvät automaattisesti AND-operaattorilla.

TSB-tietokannan tarkennetus haun lomake, jossa on tehty haku lausekkeella humo?r AND (dubbing OR subtitl*). Tietokannassa OR-operaattori valitaan pudotusvalikosta: "Matches (any)". Kysymysmerkki korvaa nolla-yksi merkkiä.

 

 

Tämän monimutkaisempia hakulauseita TSB ei valitettavasti ymmärrä. Parhaan tuloksen saamiseksi kannattaa kohdistaa hakusanat joko Abstract- eli tiivistelmäkentään, tai vaihtoehtoisesti tutustua tietokannan omaan tesaurukseen eli asiasanastoon ja käyttää sieltä löytyneitä asiasanoja.

HAKUVINKKI: TSB tietokannassa voi käyttää jokerimerkkiä korvaamaan 0-1 merkkiä. Esim. sanalla humor on kaksi kirjoitusasua, humor ja humour. Jotta tietokanta löytää nämä molemmat, käytetään haussa jokerimerkkiä: humo?r

Osa artikkeista löytyy kokoteksteinä, osa vain viitteinä. Jos TSB löytää artikkelin abstraktin tai kokotekstin, lukee viitteen perässä ”Crossref”. Tällöin tietueessa on DOI (=Digital Object Identifier), jota klikkaamalla artikkelin kokotekstin saa auki:

Löytyneen artikkelin tiedoista löytyy doi-linkki, jota klikkaamalla saa auki artikkelin kokotekstin.

Jos artikkeliin ei ole Crossref-linkkiä, etsi artikkelia UEF-Primon (avautuu uuteen ikkunaan) kansainvälisten artikkeleiden haulla käyttäen esim. artikkelin nimeä. Jos kyseessä on kirjassa julkaistu artikkeli (tarkista tämä tietueen kohdasta ”Publication type”), etsi kirjaa UEF-Primosta kirjan nimellä.

Kielen kääntämiseen ja tulkkaukseen kannattaa etsiä lähdemateriaalia myös kielitieteen tietokannasta Linguistics and Language Behavior Abstracts sekä UEF-Primosta (linkit avautuvat uusiin ikkunoihin).

Myös avoimessa verkossa toimiva BITRA (Bibliography of Interpreting and Translation, avautuu uuteen ikkunaan) on tutustumisen arvoinen tietokanta.

(8/2022)