Käännöstiede: Translation Studies Bibliography

Translation Studies Bibliography (linkki avautuu uuteen ikkunaan) eli TSB on tietokanta, joka keskittyy nimenomaa käännöstieteeseen. Tästä syystä voit huoletta jättää hauista pois sanat ”translation” tai ”translate” – kaikki tulokset käsittelevät joka tapauksessa kääntämistä.

Tietokannan käyttöliittymä poikkeaa useista suuremmista tietokannoista ja on käyttöominaisuuksiltaan hieman jäykempi. Esimerkiksi operaattoria OR ei voi kirjoittaa vaihtoehtoisten hakusanojen väliin, mikä rajoittaa vaihtoehtoisilla hakusanoilla hakemista. Parhaiten tietokanta toimii käytettäessä yksinkertaisia hakulauseita, esim. culture* AND ”translation strategies”:

Tietokannan Translation Studies Bibliography tarkennetun haun lomake, jossa on tehty haku hakulausekkeella culture AND "translation strategies". Hakusanat on kohdistettu Abstract-kenttään.

Vaihtoehtoisia hakusanoja käytettäessä on hyvä muistaa, että vaihtoehtoisia hakusanoja voi olla korkeintaan kaksi ja ne tulee olla haussa viimeisinä, esim. audiovisual AND (foreignization OR domestication):

Tietokannan Translation Studies Bibliography tarkennettu haku, jossa on tehty haku lausekkeella audiovisual AND foreignizing OR domestication. Hakusanat on kohdistettu Abstract-kenttään.

Tämän monimutkaisempia hakulauseita TSB ei valitettavasti ymmärrä. Parhaan tuloksen saamiseksi kannattaa kohdistaa hakusanat joko Abstract- eli tiivistelmäkentään, tai vaihtoehtoisesti tutustua tietokannan omaan tesaurukseen eli asiasanastoon ja käyttää sieltä löytyneitä asiasanoja.

HAKUVINKKI: TSB tietokannassa voi käyttää jokerimerkkiä korvaamaan 0-1 merkkiä. Esim. sanalla humor on kaksi kirjoitusasua, humor ja humour. Jotta tietokanta löytää nämä molemmat, käytetään haussa jokerimerkkiä: humo?r

Osa artikkeista löytyy kokoteksteinä, osa vain viitteinä. Jos artikkeliin ei ole kokotekstilinkkiä, etsi artikkelia UEF-Primon (avautuu uuteen ikkunaan) kansainvälisten artikkeleiden haulla käyttäen esim. artikkelin nimeä. Jos kyseessä on kirjassa julkaistu artikkeli (tarkista tämä tietueen kohdasta ”Publication type”, kts. alla oleva kuva), etsi kirjaa UEF-Primosta kirjan nimellä.

Jos artikkeli löytyy suoraan kokotekstinä, on tietueessa joko DOI (=Digital Object Identifier) tai suora linkki:

Artikkelin kuvailutiedot, jossa näkyy sekä DOI että url-linkki artikkelin kokotekstiin.

Kielen kääntämiseen ja tulkkaukseen kannattaa etsiä lähdemateriaalia myös kielitieteen tietokannasta Linguistics and Language Behavior Abstracts sekä UEF-Primosta (linkit avautuvat uusiin ikkunoihin).

Myös avoimessa verkossa toimiva BITRA (Bibliography of Interpreting and Translation, avautuu uuteen ikkunaan) on tutustumisen arvoinen tietokanta.

(9/2020)