Rastavankalenduaru livvinkarjalakse 2022
Täl sivul julguammo Hiloin Natoin luajittuu rastavankalenduarua livvinkarjalakse. Karjalazes rastavankalenduaras ikkunastu on 25, ei 24!
25. ikkunaine
Täs ikkunazes on rastavantervehtys karjalan kolmel murdehel:
Hyvyö Roštuota! Hyviä Raštavua! Hyviä Rastavua!
24. ikkunaine
Täs ikkunazes on synnynpäivy ’jouluaatto’, kudamua sanotah vie päiväkse Rastavua vaste da rastavan vastuandupäiväkse.
23. ikkunaine
Täs ikkunazes on rastavanrauhu da Rastavanrauhan julgisanomine. Sen on kiändänyh karjalakse Sanna Mylläri.
Rastavanrauhan julgisanomine
Huomei, andanou Jumal, on meijän Hospodin
da Piästäjän armos bohattu
roindupruazniekku;
dai tälleh julgi sanotah ylehine
rastavanrauhu kehoittamal kaikkii tädä
pruazniekkua vältämättömäl kunnivoičendal
pidämäh dai muitegi hil’l’ah da rauhažah
luaduh iččie vedämäh,
gu se, kudai tämän rauhan murendau
da rastavanpruazniekkua milgi zakonattomal
libo huijuttomal ičenviendäl häiriččöy, on
pahendajien šeikoin valduijes viäryniekku
sih nakazuanieh, kudaman zakon dai
azetekset misgi pahanruandas dai
rikotekses eriže miärätäh.
Lopuškal toivotetah linnan kaikile eläjile
riemužua Rastavan pruazniekkua.
22. ikkunaine
Täs ikkunazes on jiäkruuživo da Paavo Lukinan arbaitus-runoine sen luadijas, pakkazes.
Ei vai sidä väzytä!
Talviyölöil käzittäh,
konzu pihal liikkunou,
čomendelou ikkunoi.
(Pakkaine)
21. ikkunaine
Täs ikkunazes on rastavankyly. Juohtutah mieleh buaban sanat: Pane kyly lämmäh! Koivuzil halgoloil pidäy kylyy lämmittiä. Tyttözet, mengiä kylyh, sie jo on räkki. Lykkiä lyölyy da enämbäine! Kylyn senčois on vilu talvel, selgie teriämbäh da juokse kodih ruttozeh.
20. ikkunaine
Täs ikkunazes on kogonaine virkeh Rastavakse pidäy ruokkie kai pertit hyväzesti, kudai kiändyy suomekse kui Jouluksi pitää siivota kaikki huoneet hyvin. Pertilöin ruokinduaigu on pandu käymäh!
19. ikkunaine
Täs ikkunazes on rastavankarti ’joulukortti’, tarkembah kaksi. Hyviä Rastavua! on Hyvää joulua! da Rauhažua Rastavua! on Rauhallista joulua!
18. ikkunaine
17. ikkunaine
16. ikkunaine
Rastavankalenduaran 16. ikkunazes on rastavanminuška ’jouluselfie’. Nygöi ongi rastavanminuškoin da -meijäšköin aigu. Konzu kuvas olen yksin, se on minuška, konzu meidy on enämbäine, se on jo meijäškä. Toiči olemmo nagranuh, gu sinus rodies sinuška da teis teijäškä, mugai kui hänes häneškä da heis heijäškä. Vesselät sanazet ollah nennegi! Minuška
15. ikkunaine
Täs ikkunazes on rastavanlahju libo –podarku. Käytös ollah sežo deminutiivumuvvot lahjaine da podarkaine. Rastavanukko tuou podarkoi-lahjazii lapsile. Iluo niilöis roih äijy! Suvaijah rastavanlahjoi aiguhizetgi. Hyö jo tavan mugah ostetah podarkoi toine toizele iče.
14. ikkunaine
Täs ikkunazes on rastavanjarmanku. Moizii jarmankoi pietäh nygöi Suomen eri čuril. Rastavanjarmankal myvväh kaikkie rastavallistu: rastavankalua, päččipoččii, rastavanpriädniekkiä da toizii rastavansyömizii. Jarmankal voit ostua elävän rastavankuuzen, kuuzenbobazii da muidu čomenduksii.
13. ikkunaine
Täs ikkunazes on rastavanhaldii, tarkembah kaksi tobjua rastavanhaldiedu, ukko da akku -puaraine. Sana on yhty luaduu, kui kondii: kondien, kondiedu, kondieloi – rastavanhaldien, rastavanhaldiedu, rastavanhaldieloi. Nenga nygöi mustoh jiäy sen taivutusgi!
12. ikkunaine
Täs ikkunazes on rastavaine. Rastavu on yksi, ga rastavastu on äijy. Nygöi on rastavazien aigu. Nenga sit ezimerkikse Karjalazet Nuoret Suomes – Karjalaiset Nuoret Šuomešša ollah pietty omii rastavazii Suomen eri čuril da Paginperti – Pakinapertti kerävyy pidämäh rastavastu täl nedälil pyhänpiän.
11. ikkunaine
Täs ikkunazes on rastavanukko. Sanakse ukko-sanal on Karjalan kielen sanakirjan mugah mostu merkičysty: 1. (vanha) mies, ukko; 2. aviomies; 4. isoisä, ukki; 5. (ukkosen)jumala; ukkonen; 6. pollari, johon tukkipuomit kiinnitetään. https://kaino.kotus.fi/cgi-bin/kks/karjala.cgi?a=ukko&l=1
Kuvas on meijän oma rastavanukko.
10. ikkunaine
Täs ikkunazes on rastavanpyhä da se on joulupaasto. Pyhittiä on paastota. Pravoslaunoloil karjalazil rastavanpyhä on algavunnuh 15. kylmykuudu da se lopeh vaste 24. talvikuudu, kudai sežo on vie pyhitändypäivy.
9. ikkunaine
Täs ikkunazes on kuuzahaine. Nenga sanotah piendy kuustu libo muite helläh armastu kuustu. Karjalazethäi suvaijah deminutiivoi! Sendäh toiči oma armas korgei rastavankuuzi lagessah sežo on kuuzahaine.
8. ikkunaine
Täs ikkunazes on rastavantiähtie kahtu luaduu: ihaloittavakse da syödäväkse. Syödäviä rastavantiähtie luadijes olemmo duumainnuh -tortu-vuittii, ga se tarkoittau karjalakse ’kakku’ da eibo päinnyh tämän pastoksen nimeh.
7. ikkunaine
Täs ikkunazes on meijän rastavankuuzi, kudai seizou-kokottau čomendetunnu suuren pertin čupus jo nedälin. Suvaičemmo kaikenualazii čomenduksii: laukas da čondžoibazaril ostettuloi sego omin käzin luajittuloi. Egläi kuuzi sai kolme uuttu muumibobastu.
6. ikkunaine
Täs ikkunazes on vai lyhyččäine tervehtys: Hyviä iččenäžyspäiviä!
5. ikkunaine
Täs ikkunazes on rastavanaigu: aigu enne Rastavua, kudamua sanotah vie Rastavan vuotanduaijakse, da sen jälles Vieristässäh. Vieristy on loppiainen.
Kuvas ollah Jovensuun kuuzet – turbiet, šuoriet, korgiet da čomat.
4. ikkunaine
Täs ikkunazes on sana rastavantulet, kudaman toine vuitti voibi toiči viijä hairieh. Yhtelläh konzu kuulet, gu susiedan talois jo palau tuli, se tarkoittau vai, gu naapurin talossaan jo valot ovat päällä. Da rastavantulet tovengi ollah ylen čomat!
3. ikkunaine
Täs ikkunazes on kaksi kuvua da kaksi sanua: rastavanlaukku da rastavantorgu. Mollembien rinnal on suom. joulukauppa, ga karj. -laukku täs on tietty -kauppa tietys kohtas.
Rastavantorgu-variantan on eräs vuozi tagaperin ehoitannuh Santtu Karhu, konzu Yle uudizih karjalakse pidi suaja sanavastineh toizele joulukaupale: rastavantorrun aigua laukois, jarmankoil, internetas da čondžoibazariloil myvväh kaikkie Rastavah näh.
2. ikkunaine
Täs ikkunazes on rastavanpriädniekkytaloi. Kai kolme vuittii pidäs kirjuttua yhteh, ga kuvan kirjutekses jälgimäine on hypännyh alah.
Äijät suvaijah rastavanpriädniekköi da luajitah niidy iče libo ostetah laukas.
1. ikkunaine
Täs ikkunazes on karjalaine sanondaine: Tahtonet gostiekseh Äijänpiän, gostita iče Rastavan, kudai kiändyy suomekse nenga: Jos tahdot kyläillä pääsiäisenä, kestitä itse jouluna.