Marjat ta niih liittyjä šanašto (vienankarjala – suomi)
Marjat ta niih liittyjä šanašto
(vienankarjala – suomi)
Luatija: Olga Karlova
Päivännoušu-Šuomen yliopisto
Karjalan kielen elvytyšprojekti 2021–2022
Läkkäi marjah! – Mennään marjaan!
Täh on kerätty kaikenmoista marjoih, niijen poimintah ta käyttöh liittyjyä šanaštuo vienankarjalakši. Ušiemman šanan kohalla on luajittu lyhyččäisie virkkehie, kumpasie on helppo ottua käyttöh omah pakinah. Šanat vienankarjalakši on merkitty pakšulla ta esimerkkivirkkehet kursiivilla. Kaikki šanašto ta virkkehet on kiännetty šuomekši ta marjojen nimet niisi venäjäkši.
Marjojen nimet
suomi | vienankarjala | venäjä |
juolukka | juopukka | голубика |
karhunvatukka | mušta vuapukka | ежевика |
karpalo | karpalo | клюква |
karviainen | karvijaismarja | крыжовник |
kirsikka | kiršikka, višn’a | вишня |
lakka | hillo | морошка |
mansikka | manšikka | клубника |
metsämansikka | meččämanšikka, ahomanšikka | земляника |
marja-aronia (Aronia mitschurinii) | marja-aronija, mušta pihlajamarja | черноплодная рябина |
marjatuomipihlaja, saskatoon (Amelanchier alnifolia) | marjatuomipihlaja, irga | ирга |
mesimarja (Rubus arcticus) | hepokka, mesimarja | княженика |
mustikka | mussikka | черника |
pihlaja, pihlajan marjat | pihlajanmarjat / pihjalanmarjat | рябина |
puolukka | puola | брусника |
tyrni | tartukki | облепиха |
vadelma | malina, vavarno | малина |
variksenmarja | variksenmarja, kuarnehuš | водяника черная, вороника |
viinimarja, herukka | smorodina, viinimarja | смородина |
mustaherukka | mušta smorodina, mušta viinimarja | черная смородина |
punaherukka | ruškie smorodina, ruškie viinimarja | красная смородина |
valkoherukka | valkie smorodina, valkie viinimarja | белая (золотистая) смородина |
Marjat ta niijen šuahuššanta – Marjat ja niiden hankkiminen
marja – marja
meččämarja – metsämarja
Meččämarja on tovellini vitamiinipommi. – Metsämarja on todellinen vitamiinipommi.
satumarja, puutarhamarja – puutarhamarja
Meijän savušša kašvau erisorttista marjua. – Meidän puutarhassamme kasvaa erilaisia marjoja.
männä marjah – olla marjašša – tulla marjašta – mennä marjaan – olla marjassa – tulla marjasta
Hyö männäh marjah aikaseh huomenekšella. – He menevät marjaan aikaisin aamulla. Konša oletta matašša puolah? – Milloin olette lähdössä puolukkametsään? Sussietat ollah hillošša. – Naapurit ovat lakkoja poimimassa. Hiän pyrittäy / kuččuu milma marjah. – Hän pyytää minua marjaan. Mie šuorien mussikkaiseh. – Minä aion lähteä (varustaudun) mustikkametsään.
kerätä – kerätä
Mih šie keryät marjua? – Mihin keräät marjoja?
poimie – poimia
Hiän poimiu ~ poimou mussikkua käsin. – Hän poimii mustikoita käsin.
marja-aika – marja-aika
Piäsimä lomalla parahah marja-aikah. – Jäimme lomalle parhaana marja-aikana.
marjavuosi – marjavuosi
Nyt on oltu hyvät marjavuuvvet. – Nyt on ollut hyviä marjavuosia.
marjikko – marjapaikka
Mie mänen iellä marjikkuo eččimäh. – Minä menen edeltäpäin marjapaikkaa etsimään.
marjamieš, marjaniekka – marjastaja
marjavakka – marjakori
poimičča, marja-aštie – mikä tahansa marja-astiaksi sopiva astia
Onko šiula poimiččua matašša? – Onko sinulla marja-astiaa mukana?
kos’s’a – sangallinen rove
Kos’s’a on pieni roveh ta šiinä on panka. – “Kosja” on pieni rove ja siinä on sanka. Marjah lähtiessä lapšet šanottih: Čumu čumu, komu komu, miun kos’s’a täyši! – Marjaan lähtiessään lapset sanoivat: “Čumu čumu, komu komu, miun kos’s’a täyši!” (= minun rove kukkurainen)
čumupiä, kukkurapiä – kukkurapää, täpötäysi
vakallini, vakkahini – korillinen
šankko – sanko, ämpäri
Keräsin vakallisen / vakkahisen šientä ta šain ni šankollisen marjua. – Keräsin korillisen sieniä sekä sain ämpärillisen marjoja.
puhaštua – puhdistaa
Puhaššanko mie mussikat? – Puhdistanko mustikat?
tuultua – tuultaa, puhdistaa tuulen avulla
Miän ämmö tuultau puolamarjoja. – Isoäitimme tuultaa puolukoita.
marjaharava – marjaharava
Toiset käytetäh marjan poiminnašša marjaharavua. – Toiset käyttävät marjanpoiminnassa marjaharavaa.
marjanpoimuri – marjanpoimuri
Mie toičči käsin keryän mussikkua, a toičči ni poimurilla. – Joskus kerään mustikoita käsin ja joskus poimurillakin.
marjanpuhaššin, marjanpuhaštaja – marjanpuhdistaja
ruhka, murto – roska, rikka
Marjoissa ei ollun äijyä ruhkua / murtuo . – Marjoissa ei ollut paljon roskia.
ruhkani, ruhkasa – roskainen
murtohini, murtosa – roskainen
marjaryväš – marjaterttu, ryväs
Puolan rypähät ollah oikein šuuret tänä vuotena. – Puolukan tertut ovat runsaat tänä vuonna. Kačo, kun täššä mussikan varvašša on kokonaini ryväš marjua. – Katso, tässä mustikan varvussa on kokonainen ryväs marjoja.
rypäleh – marja- tai hedelmärypäle
Pihjalanmarjat kašvetah rypälehinä. – Pihlajanmarjat kasvavat rypäleinä.
varpa – varpu
Juopukan varvat kašvetah korkeiksi. – Juolukan varvut kasvavat korkeiksi. Katkasin tuomen varvan. – Katkasin tuomen varvun.
okša – okša
Aronijan okšat painuttih muah šuaten. – Aronian oksat painuivat maahan asti.
ruaka – raaka
Ei pie hilluo ruakana kiskuo. – Ei kannata hilloja raakana repiä.
kypšä, kypši – kypsä
Ihan kypšyä / kyštä karpaluo oli täyši šuo. – Ihan kypsiä karpaloita oli suo täynnä.
kypšyš – kypsyys
kypšyö – kypsyä
Onnakko viinimarjat myöhempäh kypšytäh. – Taitavat viinimarjat kypsyä myöhemmin.
tuppi – 1. marjan raakile 2. nuppu
Hillot ollah vielä tupešša. – Hillan kukinto on nupulla.
kettu – verholehdet (esim. lakan marjassa)
Hillon kettuja myö juomma ryvitykšeh. – Lakan verholehdistä haudutettua juomaa me juomme yskään.
riipie – riipiä, repiä
Oletko konša riipin puolan lehtijä? – Oletko koskaan riipinyt puolukan lehtiä? Puolalehtičäijy on tervehellini juomini. – Puolukanlehtitee on terveellinen juoma.
mätäš – mätäs
Mättähiltä on kepiempi marjua poimie. – Marjojen poimiminen on helpompaa mättäiltä.
kankaš – kangas
Kankahalla kašvau mussikkua. – Kankaalla kasvaa mustikoita.
appo – marjojen poimiminen ja syöminen kädestä suuhun.
Läkkä satuh appoh! – Mennään syömään marjoja puutarhaan!
appua – appaa, poimia marjoja suoraan suuhun
Lapšet apetah marjua kykyttyän. – Lapset poimivat marjoja suuhun kyykkysillään.
pälvimarja – keväällä pälvikohdasta löytyvä puolukka t. karpalo
On ne pälvipuolat tai -karpalot niin hyvät! – On ne pälvipuolukat sekä -karpalot niin hyviä!
aho – aho, nurmettunut kaskimaa
Hepokkua ta meččämanšikkua kašvau aholoilla. – Mesimarjoja ja metsämansikoita kasvaa ahoilla.
aukie – metsäaukio, aho
Aukiella marjat rutompah kypšytäh. – Aholla marjat kypsyvät nopeammin.
matosa, matoni – matoinen
Matosat ollah malinamarjat tänä kešänä. – Vatut ovat matoisia tänä kesänä.
matoutuo – tulla matoiseksi t. toukkaiseksi
Nämä marjat ei matouvuta. – Näihin marjoihin ei tule matoja.
mussikko – mustikoita kasvavasta paikasta
Eklein šattuma šemmoseh mussikkoh, jotta jalkua ei ollun kunne tallata. – Eilen satuimme sellaiseen mustikkapaikkaan, että jalalle ei ollut sijaa. Meijän Mussikki mäni mussikkoh. – Meidän Mustikki meni mustikkapaikkaan.
hillokko – lakkaa kasvavasta paikasta
puolakko ~ puolikko – puolukoita kasvava paikka
malinikko, vavarnikko – vadelmikko, vadelmapensaikko
Ken šielä malinikošša ollou? – Kukahan siellä vadelmapensaikossa on?
muštanah ~ muštonah – mustanaan, paljon
Mussikkua on mečissä muštanah. – Mustikoita on metsissä mustanaan.
Saturuavot – Puutarhahommat
kukkie – kukkia
Kiršikkapuut / Višn’apuut ruvettih kukkimah. – Kirsikkapuut puhkesivat kukkaan.
kukinta-aika – kukinta-aika
marjapuu – marjapuu
pehko, tuhjo – pensas t. pensasmainen muodostuma; tiheikkö
Ruškien smorodinan pehkoloissa on äijä marjua. – Punaherukkapensaissa on paljon marjoja. Pihlajan puut kašvetah tukullah, tuhjot šemmoset ollah. – Pihlaja kasvaa pensasmaisena.
marjapenšaš – marjapensas
penšahikko – pensaita kasvava maa; tiheikkö
lannottua, höistyä, tuahita – lannoittaa
Pitäis lannottua / höistyä / tuahita karvijaismarjan penšahat. – Pitäisi lannoittaa karviaismarjapensaat.
lanta, höistö, tuah – lanta
Levitän tatehet pehkon alla. – Levitän lannat pehkon alle.
lannoteh / lannotanta-aineh, höisseh / höissäntäaineh, tatehinta-aineh – lannoite, lannoitusaine
multa – multa
Ševotan / piekšän multua ta tuhkua keškenäh. – Teen mullan ja tuhkan sekoituksen.
taimen – taimi
Issutan manšikantaimenet. – Istutan mansikantaimet.
manšikkamua – mansikkamaa
kaššella – kastella
Kenpä kaštelou marjapenšahat? – Kuka kastelee marjapensaat?
kitkie – kitkeä
rikkaheinä – rikkaruoho
Mie kiten manšikkamuata. – Minä kitken mansikkamaata. Oletko šieki mitänih kitkömäššä? – Oletko sinäki mitään kitkemässä?
Mimmoni? Min makuni? – Millainen? Minkä makuinen?
marjasa, marjakaš – marjaisa, runsaasti marjoja kasvava
Onpa marjasa / marjakaš tämä mečän aukie! – Onpa runsaasti marjoja tällä metsäaukealla!
marjahini – marjainen, marjojen tahraama
Marjajuomini tahi marjahini juomini. – Marjajuoma.
Kačo šie, kun ollah marjahiset kiät! – Katso, kun kädet ovat marjassa (värjäytyneet).
mehukaš, mehuni, mehövä – mehevä
Kypšet hillot ollah mehukkahat / mehuset / mehövät. – Kypsät lakat ovat meheviä. Kuarnehuš on hyvä janoh, mehövä on. Mečäššä ollešša kun vain pistelet šuuh. – Variksenmarja on hyvä janoon, mehevä on. Metsässä ollessa kun vain pistelee suuhunsa.
makie – maukas, hyvänmakuinen
Vain kuin makiet malinaiset ollah! – Onpa hyvänmakuisia vattuja!
muikie – hapan
Karpalošša on muikie maku. – Karpalo on maultaan hapan. Limoni on ylen muikie. – Sitruuna on hyvin hapan.
karkie – karvas, kitkerä
Katajanmarjat ollah karkiet mavultah. – Katajanmarjat ovat karvaita.
mesimakie – hyvä ja makea kuin mesi
Tahotko maissella mesimakieta hepokkua? – Haluatko maistaa maukkaita mesimarjoja?
hieno – pieni
Tänä vuotena on hienuo mussikkua. – Tänä vuonna mustikat ovat pieniä. Hienot puolamarjat šurvon ta hyvyä meštuo niistä šuan. – Kooltaan pienet puolukat survon ja saan niistä hyvää marjapöperöä.
Marjašyömiset – Marjaruokia
marjameštu – survotuista marjoista ja ruisjauhoista t. talkkunasta sekoitettu marjapöperö
Mie luajin meštuo puolamarjoista. – Minä teen marjapöperöä puolukoista.
marjavesi – marjamehu
Keitettyö marjavettä šanotah vielä morššiksi, a šurvotušta marjašta luajittu on šiitä še vain marjavesi. – Keittämällä valmistetusta marjamehusta käytetään nimiä ‘marjavesi’ ja ‘moršši’, mutta survottuihin marjoihin vettä lisäämällä valmistettu juoma tunnetaan ainoastaan nimellä ‘marjavesi’.
puolavesi – puolukkamehu
moršši – keitetty marjamehu
Miun čikko tykkyäy puolamorššie. – Siskoni pitää puolukkamehusta.
marjakiisseli – kiisseli, marjasoppa
Muamo keittäy karpalokiisselie / kiisselie karpalošta. – Äiti keittää karpalokiisseliä / kiisseliä karpaloista.
juuppo – ruis- t. perunajauhoilla suurustettu marjakeitto
vispipuuro – vispipuuro
Vispipuuro pitäy piekšyä kuohkiekši. – Vispipuuro täytyy vatkata kuohkeaksi.
kuivata, kuivattua – kuivata, kuivattaa
Malinua, mussikkua ta pihlajanmarjua kuivatah ta šiitä juuvvah. – Vadelmia, mustikoita ja pihlajanmarjoja kuivatetaan ja sitten juodaan. Tykkyätkö šie malina-, muššikka- vain pihjalajanmarjačäijyö? – Pidätkö vadelma-, mustikka- vai pihlajanmarjateestä? Kuivatut mussikat ollah hyvät vaččah. – Kuivattuja mustikoita käytetään vatsavaivoihin.
keittyä – keittää
Myö kuivuamma, keitämmä, šurvomma ta jiävytämmä (=pakaissamma) meččämarjoja talven varah. – Me kuivaamme, keitämme, survomme ja pakastamme metsämarjoja talven varalle.
varen’n’a – hillo
Keitän manšikoista varen’n’ua. – Keitän mansikoista hilloa. Himottais juuvva čäijyö hillovaren’n’an kera. – Tekisi mieli juoda teetä lakkahillon kera.
valuttua – valuttaa
Pihjalanmarjat on hyvä peššä ta valuttua šieklašta läpi. – Pihlajanmarjat on hyvä pestä ja valuttaa seulan läpi.
šurvuo – survoa
Ennein šurvoma puolat korvoiloh, nykyjäh šurvotut marjat šäilytämmä poluuta-ašteissa tahi lasipurkkiloissa. – Ennen survoimme puolukoita saaveihin, nykyään survottuja marjoja säilytämme emaliastioissa tai lasipurkeissa.
liččuo, ličottua – litistää, painella; survoa, muhentaa
Ličo / ličota marjat hyväsešti! – Survo marjat hyvin!
paistua, sriäppie – leipoa
Paistakka marjapiirua! – Leivotaan marjapiirakka! Mie olen sriäppin kukkuo mussikašta / mussikkakukkuo. – Olen leiponut mustikkakukkoja.
mussikkapiirua – mustikkapiirakka
mussikkamaito – mustikkamaito
marjapiirua, marjapiirakka, marjakaini – marjapiirakka
Muamo rupieu sriäppimäh marjakaisie. – Äiti leipoo marjapiirakoita.
marjašanki – marjapyörö
Marjašankie luajitah puola- tahi mussikkamarjašta. – Marjapyörön täytteenä on tavallisesti puolukoita tai mustikoita.
jiävyttyä, panna pakkaseh – pakastaa
Panin tartukit pakkaseh. – Pakastin tyrnimarjat. Oletko jiävyttän konšanih hepokkua? – Oletko joskus pakastanut mesimarjoja?
vajota – vajota, vajeta
Kyllä ne marjat vajotah pakaštimešta. – Kyllä ne marjat häviävät (tulevat syödyksi) pakastimesta.
Lisyä rahvahan käytöššä olijua marjannimie šekä muutaki marjua (huom. ei-šyötävyäki) – Lisää kansanomaisessa käytössä olevia marjojen nimiä
voimussikka – musta kiiltäväpintainen mustikka
kurenmarja – karpalo
puppelo (ruaka hillo) – lakan raakile
mesimarja – rusina
šikuri, čikuri, šijanmarja, muštamarja, vesimarja – variksenmarja
muamalina, muamuuroini, hepukkaini – mesimarja
viinamarja – viinirypäle
Huom. niisi deminutiivimuotoja: juopukkaini, mussikkaini, malinaini, puolukkaini, hepokkaini ta n.i.
Poimičašša on juopukkaista, malinaista ta hepokkaista. – Marja-astiassa on juolukoita, vattuja ja mesimarjoja.
linnukka ~ linnukkaini ~ linnunkaini, luukkomarja, luumarja, kivimarja – lillukka (Rubus saxatilis) – костяника
Linnukan marjat ollah muikiehkot ta šuurikiviset tahi -luiset. – Lillukan marjat on hapahkoja ja suurikivisiä.
hukanmarja, kivipuola, kuolienmarja – sianpuolukka (Arctostaphylos uva-ursi) – толокнянка обыкновенная
Kivipuola on värikašvi, šen varrešta šuau šiniharmuata ta muštua värie. – Sianpuolukka on värikasvi, sen varresta saa siniharmaata ja mustaa väriä.
kiänmarja – näsiä, kansanomaisesti myös riidenmarja (Daphne mezereum) – волчеягодник обыкновенный
Kiänmarjat ollah myrkylliset, myrkykkähät ollah šen lehetki. – Näsiän marjat ja lehdet ovat myrkkyllisiä.
pakačču, pakačunmarjat; pakačin, pakaččimenmarjat – paatsama (Frangula alnus) – крушина
Pakaččimenmarjua ei šua šyyvvä. – Paatsaman marjoja ei saa syödä.
Šananpiätä, šanontua ta vertahušta, kumpasissa mainitah marjua – Marja-sanojen kuvaannollista käyttöä
on kun / kuin muan marja – kaunottaresta
on kun / kuin marjani aholla – kaunottaresta
nämä ollah kukkasie, marjat on ieššä päin – vielä ei ole hätä
tämä ei ole kukkasie, tämä on marjasie – vakavasta tilanteesta
hot marjani mečäštä / muašta tai še puolekkah – elämme sovussa, jaamme kaiken puoliksi
karjuu kun / kuin marjavuaran kontie – kovasta huutamisesta
ei ni peittopohjua šuanun – vähäisestä marjasaaliista
čumu čukkeroini (marja-aštie) – kukkurainen, täpötäysi
mussikkaista et peitočči / peitokkali šyö, šuu muštenou / muštuu – sanotaan näin silloin, kun salainen tieto paljastuu
kyynälet kun / kuin karpalot – itkeä pillittää
marjamäki vaštah – tulkoon paljon marjoja (toivotus marjaan menevälle)