Hannu Lappalazen pajokiännökset

Täl sivul lövvät Hannu Lappalazen suomenkielizien pajotekstoin kiännökset karjalakse. Uuzin kiännös on ainos ylähän.

Kiännökset on tarkistannuh Natalia Giloeva.

Mua on moine čoma

Mua moine čoma
Kirkas Luadijan taivas
Ylen hyvä hengilöin toivomustie
Muailman kauti
Pajattajen astummo
Taivastu kohti matku on

Lennähtäh aigu
Hušketah vuvvet vai
Miespolvet vaivutah unohtukseh
Ainos kirkahannu
Hengien pajon
Spuassaine soindu säilyy ain’

Anhelit ezmäi
Pajatettih paimoloil’
Hengispäi hengeh kaigu helizöy
Kunnivo Herran
Muas nygöi rauhu
Ku Iisus meile armon toi

Kuva: Pixabay

En eči valdua, čäigyy en

Ruočinkielizet sanat (En etsi valtaa, loistoa): Zachris Topelius

En eči valdua, čäigyy en, engo tahto kulduagi
Vai toivon taivahan valguo da rauhua piäle muan
Anna rastavu, mi ozan tuou da luokse Luadijan mielet suau
Ei valdua eigo kulduagi, vai rauhua piäle muan.

Anna minule kodi rauhažu da lapsien rastavanpuu
Jumalan sanan valguo, mi hengen kirkastau
Tuou kodiloih, myös pienihgi, nygöi rastavaine hyväine
Jumalan sanan valguo da mielen rauhua

Luokse köyhän dai rikkahan suau rastavu čomaine
Pimevykseh muailman tuou taivahan valguo
Sinuu tahtommo, Sinuu vuotammo, meijän Herru muan da taivahan
Luokse köyhän dai bohatan hyväine rastavu tuou

Kuva: Pixabay

Sinine uni

Suomenkielizet sanat (Sininen uni): P. Mustapää

Gu illoil lampu sammuu da tulou oigei yö
Nengai Uničču häi tulou, da ukseh hil’l’ah lyöy
On hänel unizet tapkat da niilöil häi sipsuttau
Häi hiivou ukses pertih da hyppiäy škuapan tua

Da hänel on unine šuapku da sinine, unine vyö
Da unis jiämaidopuikkuo häi pienil hambahil syöy
Da hänel on sinine mašin da se mašin hurizou;
Surrur, surrur da lähtöy unen sinisty muadu päi

Da pieni zontiekkaine on ihan kallalleh
Da sinine unien kniigu on hänel omas kainalos
Da unien sinimuah häi lapset autol suau  
Surrur, surrur da sinne on sinine, unine tie

Da sie on kuldaine meččy, da mečäs kuldaine puu
Da unien sinilindu, da linnul kuldaine suu
Da se unien sinilindu, se lapsii liikuttau
Se pajattau bajutuspajon; la-la lalla-la lallallaa

Kuva: Pixabay

Oravan pajo

Suomenkielizet sanat (Oravan laulu): Aleksis Kivi

Magiesti oravaine
maguau omas sammalpertis
sinnebo ei koiran hammas
eigo meččyniekan rida
nikonzu kerritä

Omas korgies kammarispäi
kaččelou häi muailman piirii,
monii torii alipuolel;
havvuoksan rauhan vimpel
piän piäl liehuilou.

Mibo elos ozavaine
liedžujasgi kätkytlinnas!
Siehäi liedžuu oravaine
kuuzen armahan muamanrinnas:
Meččolan kandeleh soi’!

:,: Sie nukkuu turbeihändy
pikkaraizel ikkunaizel,
linnut pajattajen taivahan piiris
suattau händy ildazel
uniloih Kuldalah.:,:

Kuva: Pixabay

Koin tuohukset

Suomenkielizet sanat (Kodin kynttilät): Usko Hurmerinta

Illan rauhu gu yskäh muan jättäy
Parkoin pimeiköt gu hämärdäy.
Duumu myös mennyöh aigah gu kulgou
Loitos kodih tusku on vai.

Ehtil tuohukset siepäi ku hehkuu,
Omis huavehis sie olla suan.
Koin tuohuksien lämmäzet tulet,
niilöi unohta nikonzu en.

Nygöi vahnannu ikkunan pieles
istun kaččellen yön tiähtilöi:
Myösgi näin oman lapsuon hyvän,
kui enne myös tulen kodihpäi.

Ehtil tuohukset siepäi ku hehkuu,
omis huavehis sie olla suan.
Koin tuohuksien lämmäzet tulet,
niilöi unohta nikonzu en.

Kuva: Pixabay

Nouzeman vieres

Suomenkielizet sanat (Lähteellä): Elias Lönnrot, kolmas säkeistö P. J. Hannikainen

Sinun vetty minä kaččelen
čomaine nouzemu.
Konzu pilvet kuvastutah
sinun tyynes zirkalos.

Vot, tua on pilvi läpettäi
kezäine, poudaine.
Jo lähti iäre pagenemah
jiä tervehekse vai.

Minä ainos nygöi duumaičen
minun omua hengie.
Nenga moni pilvi kuldaine
myös sengi jätti vai.

Kuva: Pixabay

Ozakkahat

Suomenkielizet sanat (Onnelliset): Aleksis Kivi

Jo valgenou loittoine randu
da koillizes päiväine nouzou
da sumuine iäreh häibyy,
gu Pohjalan yövalgei väistyy,
gu mennyh on yö,
gu läpettäy kezäine huondes
da vidžerdetäh net linduzet.

Minä korgien vuaran piäle
nygöi astun selgies tuules;
minun huondeszor’an tahto on,
gu kuldazen vastavuon siepäi
gu mennyh on yö
gu läpettäy kezäine huondes
da vidžerdetäh net linduzet.

Täs seizon minä kuldazen kere
da liehutah kidzerät tuules
da notkoloin humineh soittau
kui ijäksen lemmen iäni,
gu mennyh on yö,
gu läpettäy kezäine huondes
da vidžerdetäh net linduzet.

Kuva: Pixabay

Itkii fleittu

Suomenkielizet sanat (Itkevä huilu): Larin-Kyösti

Luajiin minä pajus vesselän fleitan
No iändy vai minä sih en suannuh
Duumaičin, ei ole ozani hengi
Soittajan neruo minule andanuh
Soi, soiseli neruo andanuh
Minä nevvuo monel kyzyin

Näin minä čakkaizen, čakkaine kuule
Fleitah puhalda omassas hengi
Päiväine pastau, aigua ei ole Hurizi čakkaine hämärin ruadai
Soi, soiseli, hämärin ruadai
Da fleittu se päiväzes čäigäi

Astuin minä muailman jarmankudorogoil
Säveldy kyzyin nečie da siepäi
Piälöi net punottih da vastavust’ en suannuh
Kyzelijän kieldy net ei ellendetty
Soi, soiseli, kyzelijän kieldy
Da fleittu se tuhmakse ruostui

Sit minä ilmoile itkuni piästin
Kalbiet rožani pimieh peitin
Duumaičin, nygöi minä kuolta tahton
Pahan fleitan iäres minä lykkäin
Soi, soiseli, iäres minä lykkäin
Da sit čilizi fleittu.

Čilizijän fleitan huulile nostin
Sormet net souttih da sävelet net helistih
Tusku suli, liženi sävelien virdu
Čomaine päiväine hengeh hehkui
Soi, soiseli, hengeh hehkui
Da fleittu se ilon täh itki.

Huom.! Pajata andanuh – andnuh

Kuva: Pixabay

Karjala

Suomenkielizet sanat: Olli Nykänen

Työ uskotto, olemmo unohtannuh,
kui čomaine Karjala on.
Se on meile jiännyh syväimeh
da tusku on pohjatoi.
Olemmo itkenyh, olemmo nagranuh,
olemmo Karjalua mustelluh.

Jo vahnembat kerrottih lapsilleh,
kui suuri Karjala on.
Kodialoveh suuri vuaroinke
da Luadogu rannatoi.
Olemmo pajatannuh, olemmo soittanuh,
olemmo Karjalua mustelluh.

Nikonzu ei vieras voi ellendiä
sen meččien šupetandua.
Sugupolviloin mennyzien tervehtys
vai meidy koskettau.
Olemmo valvonuh, olemmo kuunnelluh,
olemmo Karjalua mustelluh.

Huom.! Pajata ”olemmo – oommo”.

Luadogu. Kuva: Pixabay

Pyhänpiän huondeksel

Suomenkielizet sanat (Sunnuntaiaamuna): Simo Korpela

On kezän valgei huondes
da Spuasan pyhäpäiv.
Ei liiku lehti tuomen,
vaikkani lindugi on.

Čomasti kukitah pellot
da vuarat vihandoijah
da hil’l’ah huondeskellot
vai rauhua soitetah.

Gu pyhän ristisuattav’
kävyy soindu piäliči muan.
Se on kui päiviä vaste
sen suuren ozakkahan.

Se luadiu tyynen mielen
kareiluh hil’l’azeh.
Suau sanattomaks’ kielen
da silmäh kyynälen.

Tuuli hil’l’ah puhaldau

Suomenkielizet sanat (Tuuli hiljaa henkäilee): Olli Wuorinen

Tuuli hil’l’ah puhaldau,
aldo välly läpettäy,
lindu pieni huoletoi
vižerdäy, nygöi kevät on.

Tuulik’ kaino n’upuspäi
avuau silmät unespäi,
čomat kukat nagrajen
nostah kasteniityle.

Veneh čoma liedžuttau
šoriesti sen soudajua.
Peldoh pehmieh siemenii
kyndäy, kylväy muanruadai.

Lapsukkazet kukkazil
čomendetah tukkazii.
Kevätpajo ilokas
kuuluu nygöi kevät on!

Kuva: Pixabay