Hannu Lappalazen pajokiännökset
Täl sivul lövvät Hannu Lappalazen suomenkielizien pajotekstoin kiännökset karjalakse. Uuzin kiännös on ainos ylähän.
Kiännökset on tarkistannuh Natalia Giloeva.
Kalaniekan pajo
Suomenkielizet sanat (Kalastajan laulu) tundematoi
Minun veneh eibo ole linnun luus 
Kuaripuut on taivutettu tammipuus 
Mačtat ei olla kažlas azuttu 
Libo purjeh’ naizien peredniekois vai 
Iäni mouttoran kui syväin tykyttäy 
Meren aldo reunan yli brizguttau 
Kolme dovariššua tiäpäi purjehtau 
Ken se meren tiedäy, kalat pyydäygi
Nuorin heis liennöy ylen luja mies 
Vahnembi kai kalakohtat hyvin tiez’ 
Kolmas moine ylen hyvä pajattai 
Kaigi kalat omal pajol lumuou 
Ystävii tytöt rannal vuotetah 
Illan tulles pristanile astutah 
Harvah omua kuldua minä nähtä suan 
Gu on hierun paras lehmänlypsäi häi 
Häi on čoma, no on ylen piidoikas 
Sanou, gu mä kalastua malta en  
”Suurembi on hyödy minun karjas vai 
kui sun hoikis tr’oskois da kambalois 
Vuotahäi, gu liidehtuuli puhaldau 
Pyvvön maltot sulle minä ozutan 
Ängerjähät šoihkiet da libiet 
Suorah sinun kodipihal’ sit mä vien  
Vuotahäi sä kerras karjan nähtä suat 
Lohet, siijat luokse sinul’ tuvvahgi 
Ukonvemmelvärit niilöis hehkutah 
Suomuksien hobjat bokis čäijetäh   
Ukonvemmelvärit niilöis hehkutah 
Suomuksien hobjat bokis čäijetäh. 

Kenbo sen kylyn lämmittäy?
Suomelaine rahvahanpajo (Kukapa sen saunan lämmittäisi?)
Ken-bo sen kyl-yn läm-mit-täy,
gu en bri-ha minä?
Rai-rii, ral-lal-lei,
da gu en bri-ha mi-nä?
Da ken-bo se sit vai löylyy lykkiäy,  
gu et tyt-tö si-nä? 
Rai rii, ral-lal-lei  
da gu et tyt-tö si-nä? 
Tah-tot-go si-nä tyt-tö tul-la            
tä-män brihan ško-lah, 
Rai-rii, ral-lal-lei,                                    
da tä-män brihan ško-lah? 
Sul’ o-lis elos parembi,               
kui jä-nöil rastavaine, 
Rai rii, ral-lal-lei,                                     
kui jä-nöil ras-ta-vaine! 

Sygyzyn sävel
Suomenkielizet sanat (Syksyn sävel) Juice Leskinen
Pi-ha täyt-tyy ris-ti-kan-zo-is
el-os on vai kuo-le-mis-tu
pa-ne kä-zi kä-deh oommo hil’-l’ah
ku-ču mi-nuu huon-des-čua-jul’
an-na vet-ty kuih-tu-nuo-le
on elo-kuu da mi-nä olen vil’-l’ua
En i-los it-ke, en gor’-as it-ke, gu it-ken 
it-ken mui-te vai 
da gu mui-jal o-len, ku-ni et huo-mua-gi 
Hän-dy su-vai-čin äi-jäl
si-nuu su-vai-čen toi-či e-nä-mbäl
o-le mi-nul’ vä-hän ai-gua häi
O-ta mi-nuu ič-čes u-nih
hos mä nou-zen toi-zih ju-nih
on liga-kuu da mi-nus-päi nä-gyy se
Gu mä tu-len kiin-ni sinuh
ju-ma-l sežo uskou minuh
hos mä iče ai-nos us-ko en
En i-los it-ke, en gor’-as it-ke, gu it-ken 
it-ken mui-te vai 
da gu mui-jal o-len, ku-ni et huo-mua-gi 
Hän-dy su-vai-čin äi-jäl 
si-nuu su-vai-čen toi-či e-nä-mbäl 
o-le mi-nul’ vä-hän ai-gua häi 

Taivas on sinine da valgei
Täs uvves pajokiännökses sanat on tavutettu pajattajale avukse. Carl Collan pani tämän pajon mustoh Liperis, Suomen Pohjas-Karjalas vuvvennu 1854.
Suomelaine rahvahansävelmy (Taivas on sininen ja valkoinen)
Tai-vas on si-ni-ne da va-lgei
da on täy-zi tiäh-ti-löi vai;
Tai-vas on si-ni-ne da va-lgei
da on täy-zi tiäh-ti-löi vai;
mi-nun nuo-ri sy-väin-ruk-ku
on aja-tuk-sii täy-zi,
mi-nun nuo-ri sy-väin-ruk-ku
on aja-tuk-sii täy-zi,
Toi-zi-le en mi-nä sa-ne-le
mi-nun o-mii sy-vä-in-tus-kii,
Toi-zi-le en mi-nä sa-ne-le
mi-nun o-mii sy-vä-in-tus-kii;
mus-tu meč-čy, kir-kas tai-vas
tie-täh mi-nun tus-kat,
mus-tu meč-čy, kir-kas tai-vas
tie-täh mi-nun tus-kat.

Syvyspajo
Ruočinkielizet sanat Tove Jansson, suomenkielizet sanat (Syyslaulu) Esko Elstelä
Kodimatku pitky on, ei vastahtulijua
Illat sammutah viluh hämärih vai
Jo tule alevuttamah, gu väzynyh mä oon
syvysildani yksinäžyöh
Vot pimevyshäi suau sidä ajattelemah,
midä muite et mustas ni yhty.
Nygöi mustan, kuibo äijy minä azuo
tahtoingi,
kuibo vähän minä sidä aigah saingi.
Kiirehtä, armas, gu suvaičus kuččuu,
päivien kodvazet terväh kulutah.
Anna valgei syttyy, yö terväh vai tulou,
iäreh kezän kukkazet sygyzy viey.
Ečin midägi, mi meil täs unohtunnuh on,  
min sinun avul löydiä mä voizin. 
Nygöi kezä terväh lopeh, se liijan lyhyt on  
kui huaveh, midä opiin mä suaha. 
Toinah terväh tulet, kuni minä pimieh en jiä  
eihäi kai taki liene mennyh tyhjäh  
Gu toine toizen lövvämmö, vaste sit mä näin    
tavan kaiken suammo puhkiemah kukkah.
Kiirehtä, armas, gu suvaičus kuččuu, 
päivien kodvazet terväh kulutah… 
Sygyzyn tuuli iäreh viey kezän mustotgi 
nygöi tyhjäh jo kyzyt kunne vieygi. 
Nygöi suvainnen vähembäl, migu enne suvaičin,  
no enämbäl, migu konzutah suat tiediä. 
Nygöi majakat myö näimmö, ku štormu bauhuou,   
tuuli vuahtipäizen iänen tänne kandau 
da tärgevin on oman syväiniändy novvattua                       
da toizele suvaičustu andua. 
Kiirehtä, armas, gu suvaičus kuččuu 
päivien kodvazet terväh kulutah… 

Mua on moine čoma
Mua moine čoma 
Kirkas Luadijan taivas 
Ylen hyvä hengilöin toivomustie 
Muailman kauti 
Pajattajen astummo 
Taivastu kohti matku on
Lennähtäh aigu 
Hušketah vuvvet vai 
Miespolvet vaivutah unohtukseh 
Ainos kirkahannu 
Hengien pajon 
Spuassaine soindu säilyy ain’
Anhelit ezmäi 
Pajatettih paimoloil’ 
Hengispäi hengeh kaigu helizöy 
Kunnivo Herran 
Muas nygöi rauhu 
Ku Iisus meile armon toi

En eči valdua, čäigyy en
Ruočinkielizet sanat (En etsi valtaa, loistoa): Zachris Topelius
En eči valdua, čäigyy en, engo tahto kulduagi 
Vai toivon taivahan valguo da rauhua piäle muan 
Anna rastavu, mi ozan tuou da luokse Luadijan mielet suau 
Ei valdua eigo kulduagi, vai rauhua piäle muan.
Anna minule kodi rauhažu da lapsien rastavanpuu 
Jumalan sanan valguo, mi hengen kirkastau 
Tuou kodiloih, myös pienihgi, nygöi rastavaine hyväine 
Jumalan sanan valguo da mielen rauhua
Luokse köyhän dai rikkahan suau rastavu čomaine 
Pimevykseh muailman tuou taivahan valguo 
Sinuu tahtommo, Sinuu vuotammo, meijän Herru muan da taivahan
Luokse köyhän dai bohatan hyväine rastavu tuou

Sinine uni
Suomenkielizet sanat (Sininen uni): P. Mustapää
Gu illoil lampu sammuu da tulou oigei yö
Nengai Uničču häi tulou, da ukseh hil’l’ah lyöy
On hänel unizet tapkat da niilöil häi sipsuttau 
Häi hiivou ukses pertih da hyppiäy škuapan tua
Da hänel on unine šuapku da sinine, unine vyö
Da unis jiämaidopuikkuo häi pienil hambahil syöy
Da hänel on sinine mašin da se mašin hurizou; 
Surrur, surrur da lähtöy unen sinisty muadu päi
Da pieni zontiekkaine on ihan kallalleh
Da sinine unien kniigu on hänel omas kainalos
Da unien sinimuah häi lapset autol suau  
Surrur, surrur da sinne on sinine, unine tie
Da sie on kuldaine meččy, da mečäs kuldaine puu
Da unien sinilindu, da linnul kuldaine suu
Da se unien sinilindu, se lapsii liikuttau 
Se pajattau bajutuspajon; la-la lalla-la lallallaa

Oravan pajo
Suomenkielizet sanat (Oravan laulu): Aleksis Kivi
Magiesti oravaine 
maguau omas sammalpertis 
sinnebo ei koiran hammas 
eigo meččyniekan rida 
nikonzu kerritä 
Omas korgies kammarispäi 
kaččelou häi muailman piirii, 
monii torii alipuolel; 
havvuoksan rauhan vimpel 
piän piäl liehuilou.
Mibo elos ozavaine 
liedžujasgi kätkytlinnas! 
Siehäi liedžuu oravaine 
kuuzen armahan muamanrinnas: 
Meččolan kandeleh soi’! 
:,: Sie nukkuu turbeihändy 
pikkaraizel ikkunaizel, 
linnut pajattajen taivahan piiris 
suattau händy ildazel 
uniloih Kuldalah.:,:

Koin tuohukset
Suomenkielizet sanat (Kodin kynttilät): Usko Hurmerinta
Illan rauhu gu yskäh muan jättäy 
Parkoin pimeiköt gu hämärdäy. 
Duumu myös mennyöh aigah gu kulgou 
Loitos kodih tusku on vai.
Ehtil tuohukset siepäi ku hehkuu, 
Omis huavehis sie olla suan. 
Koin tuohuksien lämmäzet tulet, 
niilöi unohta nikonzu en.
Nygöi vahnannu ikkunan pieles
istun kaččellen yön tiähtilöi: 
Myösgi näin oman lapsuon hyvän, 
kui enne myös tulen kodihpäi.
Ehtil tuohukset siepäi ku hehkuu, 
omis huavehis sie olla suan. 
Koin tuohuksien lämmäzet tulet, 
niilöi unohta nikonzu en.

Nouzeman vieres
Suomenkielizet sanat (Lähteellä): Elias Lönnrot, kolmas säkeistö P. J. Hannikainen
Sinun vetty minä kaččelen 
čomaine nouzemu. 
Konzu pilvet kuvastutah 
sinun tyynes zirkalos.
Vot, tua on pilvi läpettäi 
kezäine, poudaine. 
Jo lähti iäre pagenemah 
jiä tervehekse vai.
Minä ainos nygöi duumaičen 
minun omua hengie. 
Nenga moni pilvi kuldaine 
myös sengi jätti vai.

Ozakkahat
Suomenkielizet sanat (Onnelliset): Aleksis Kivi
Jo valgenou loittoine randu 
da koillizes päiväine nouzou 
da sumuine iäreh häibyy, 
gu Pohjalan yövalgei väistyy, 
gu mennyh on yö, 
gu läpettäy kezäine huondes 
da vidžerdetäh net linduzet.
Minä korgien vuaran piäle 
nygöi astun selgies tuules; 
minun huondeszor’an tahto on, 
gu kuldazen vastavuon siepäi 
gu mennyh on yö 
gu läpettäy kezäine huondes 
da vidžerdetäh net linduzet.
Täs seizon minä kuldazen kere 
da liehutah kidzerät tuules 
da notkoloin humineh soittau 
kui ijäksen lemmen iäni, 
gu mennyh on yö, 
gu läpettäy kezäine huondes 
da vidžerdetäh net linduzet.

Itkii fleittu
Suomenkielizet sanat (Itkevä huilu): Larin-Kyösti
Luajiin minä pajus vesselän fleitan 
No iändy vai minä sih en suannuh 
Duumaičin, ei ole ozani hengi 
Soittajan neruo minule andanuh  
Soi, soiseli neruo andanuh 
Minä nevvuo monel kyzyin
Näin minä čakkaizen, čakkaine kuule 
Fleitah puhalda omassas hengi 
Päiväine pastau, aigua ei ole Hurizi čakkaine hämärin ruadai 
Soi, soiseli, hämärin ruadai 
Da fleittu se päiväzes čäigäi
Astuin minä muailman jarmankudorogoil 
Säveldy kyzyin nečie da siepäi 
Piälöi net punottih da vastavust’ en suannuh 
Kyzelijän kieldy net ei ellendetty 
Soi, soiseli, kyzelijän kieldy 
Da fleittu se tuhmakse ruostui
Sit minä ilmoile itkuni piästin 
Kalbiet rožani pimieh peitin 
Duumaičin, nygöi minä kuolta tahton 
Pahan fleitan iäres minä lykkäin 
Soi, soiseli, iäres minä lykkäin 
Da sit čilizi fleittu.
Čilizijän fleitan huulile nostin 
Sormet net souttih da sävelet net helistih 
Tusku suli, liženi sävelien virdu 
Čomaine päiväine hengeh hehkui 
Soi, soiseli, hengeh hehkui 
Da fleittu se ilon täh itki.
Huom.! Pajata andanuh – andnuh

Karjala
Suomenkielizet sanat: Olli Nykänen
Työ uskotto, olemmo unohtannuh, 
kui čomaine Karjala on. 
Se on meile jiännyh syväimeh 
da tusku on pohjatoi. 
Olemmo itkenyh, olemmo nagranuh, 
olemmo Karjalua mustelluh. 
Jo vahnembat kerrottih lapsilleh, 
kui suuri Karjala on. 
Kodialoveh suuri vuaroinke 
da Luadogu rannatoi. 
Olemmo pajatannuh, olemmo soittanuh, 
olemmo Karjalua mustelluh.
Nikonzu ei vieras voi ellendiä 
sen meččien šupetandua.
Sugupolviloin mennyzien tervehtys 
vai meidy koskettau. 
Olemmo valvonuh, olemmo kuunnelluh, 
olemmo Karjalua mustelluh.
Huom.! Pajata ”olemmo – oommo”.

Pyhänpiän huondeksel
Suomenkielizet sanat (Sunnuntaiaamuna): Simo Korpela
On kezän valgei huondes
da Spuasan pyhäpäiv.
Ei liiku lehti tuomen,
vaikkani lindugi on.
Čomasti kukitah pellot
da vuarat vihandoijah
da hil’l’ah huondeskellot
vai rauhua soitetah.
Gu pyhän ristisuattav’
kävyy soindu piäliči muan.
Se on kui päiviä vaste
sen suuren ozakkahan.
Se luadiu tyynen mielen
kareiluh hil’l’azeh.
Suau sanattomaks’ kielen
da silmäh kyynälen.
Tuuli hil’l’ah puhaldau
Suomenkielizet sanat (Tuuli hiljaa henkäilee): Olli Wuorinen
Tuuli hil’l’ah puhaldau,
aldo välly läpettäy,
lindu pieni huoletoi
vižerdäy, nygöi kevät on.
Tuulik’ kaino n’upuspäi
avuau silmät unespäi,
čomat kukat nagrajen
nostah kasteniityle.
Veneh čoma liedžuttau
šoriesti sen soudajua.
Peldoh pehmieh siemenii
kyndäy, kylväy muanruadai.
Lapsukkazet kukkazil
čomendetah tukkazii.
Kevätpajo ilokas
kuuluu nygöi kevät on!
