Laskentatoimesta kääntäjäksi – humanistin uratarina
Kääntäjäyrittäjä Anu Lukander oli humanistisen osaston alumnikahvien vieraana 16.4.2024. Lukander on valmistunut humanististen tieteiden kandidaatiksi englannin kielestä ja kääntämisestä.
Yliopistolle pitkän työuran jälkeen
Lukander aloitti englannin kielen ja kääntämisen opinnot Itä-Suomen yliopistossa vuonna 2015. Siinä vaiheessa hänellä oli jo takanaan miltei 15 vuoden työura kirjanpitäjänä sekä aikaisempi tutkinto laskentatoimesta.
Hän palasi opiskelemaan pitääkseen yllä kielitaitoaan, jota ei tuolloin tullut käytettyä tarpeeksi työelämässä. Itä-Suomen yliopistossa opinnot onnistuivat pitkälti etänä Lappeenrannasta käsin ja toisaalta Joensuu oli tuttu kaupunki.
Opiskeluajoista UEF:lla parhaiten mieleen olivat jääneet käännöstyöpajat. Niissä Lukander kertoo oppineensa, miten sanojen sijaan käännetään kokonaisuuksia. Se erottaa kääntämisen ammattilaisen hyvästä kielentaitajasta. Englannin ja sen kääntämisen lisäksi sivuaineenaan Lukander opiskeli muun muassa suomea, ranskaa sekä kirjallisuutta.
Kääntäjäopintojen aikana hän ei käynyt harjoittelussa, mutta opiskellessaan aiempaa tutkintoaan 1990-luvulla, hän harjoitteli Brysselissä. Kokemus oli merkittävä, sillä ulkomailla asuminen opetti paljon itsenäisyydestä, vastuusta ja vierailla kielillä toimimisesta.
Suoraan yrittäjyyteen
Aiemman kirjanpitäjäuransa vuoksi yrittäminen oli Lukanderille luonteva vaihtoehto kandidaatiksi valmistumisen jälkeen. Hänen mukaansa haastavinta yrittäjyydessä on uuden yrityksen tunnetuksi tekeminen ja asiakaskunnan löytäminen. Sen suhteen tulee olla itse aktiivinen ja etsiä potentiaalisia asiakkaita esimerkiksi sähköpostimarkkinoinnin tai suurempien käännöstoimistojen kautta. Kääntäjien keskuudessa vallitsee onneksi vahva solidaarisuus ja toisten auttamisen kulttuuri. Verkostoituminen on siis olennainen osa työelämää.
Verkostoitumisesta ei kuitenkaan kannata tehdä liian vaikeaa, vaan sitä voi tehdä muutenkin kuin käymällä suurissa tapahtumissa. Opiskeluajalta tutut ihmiset ovat yksi verkosto, samoin kääntäjämaailmassa aktiiviset somealustat. Esimerkiksi Facebook-ryhmissä kollegat auttavat toisiaan niin vaikeiden sanojen kuin asiakkaiden kanssa.
Lukanderin mielestä parasta kääntämisessä on se, miten laajoihin aiheisiin saa uppoutua. Hänen mukaansa on ollut hienoa saada tehdä töitä hyvin erilaisten aiheiden parissa, joista osa on jäänyt omaan repertuaariin, ja osa on kokemuksen myötä pudonnut pois. Hän erikoistuu omalta osaltaan talouteen, mutta kääntää myös muita tekstejä.
Työelämän todellisuus on tietenkin erilaista, kuin mitä kääntämisopinnoissa käydään. Lukander toivoisikin kaikille humanisteille opetettavan perusteet yrittämisestä. Yrittäjyyden lisäksi hän toimii osa-aikaisessa palkkatyössä taloushallinnossa.
Haluatko kääntäjäksi, yritätkö yrittäjäksi?
Tuleville kääntäjille Lukander antaa kaksi vinkkiä. Ensimmäinen on opetella vähintään kaksi käännöskieltä, sillä silloin asiakaskuntaa on yksinkertaisesti enemmän. Erityisesti englannin kielen saralla kilpailu on kovaa. Lukander itse kääntää suomea ja englantia molempiin suuntiin sekä ruotsista suomeksi. Näiden lisäksi hän tarjoaa oman verkostonsa avulla myös muita kieliä projektin mukaan, esimerkiksi suomen kääntämistä hollanniksi tai saksaksi.
Toinen vinkki on erikoistua mahdollisimman paljon. Lukander itse erikoistuu talousteksteihin oman tradenomitaustansa vuoksi. Oman asiantuntemuksen ei kuitenkaan tarvitse tulla pitkästä työkokemuksesta, vaan siinä voi hyödyntää muita opintoja, harrastuksia ja omia mielenkiinnonkohteita hyvin laajalti.
Yrittäjiksi halajavien kannattaa ilman muuta hakea starttirahaa, mikä on tehtävä ennen sen perustamista. Apua hakemiseen ja muuta yritysneuvontaa saa paikkakunnan omista uusyrityskeskuksista. Esimerkiksi Joensuussa toimii Business Joensuu, jonka toimipisteitä on niin Tiedepuistolla kuin ympäröivissä kunnissa.
Ennen kaikkea Lukander muistuttaa, ettei koskaan ole liian myöhäistä vaihtaa alaa tai opiskella uutta, sillä hän itse oli jo päälle 40-vuotias, kun aloitti kääntäjäopinnot. Uuden oppiminen jatkuu edelleen, sillä ensi syksynä on edessä paluu maisteriopintojen pariin.
Eila Karkinen
Kirjoittaja on vastavalmistunut filosofian maisteri ja humanistisen osaston opiskelijatyöryhmän jäsen