Työharjoittelupaikkaa etsimässä?

Itä-Suomen yliopiston humanistisen osaston Harjoittelu kannattaa! -työelämätapahtuma järjestettiin marraskuussa 2024. Tässä jutussa opiskelija Anni Aikio kertoo tapahtumassa esittäytyneiden Kiertävän Lastenkulttuurikeskus Kattilan, Youpret oy:n, Euroopan unionin neuvoston ja Hydroline oy:n työharjoittelumahdollisuuksista.

Kansanmusiikki-instituuttiin vai lastenkulttuurikeskukseen?

Etnomusikologi ja lastenkulttuurikonsultti Henna Leisiö esitteli puheenvuorossaan Lastenkulttuurikeskus Kattilan toimintaa. Leisiö työskentelee Kattilassa ja toimii kiertävänä etnomusikologina. Hän on töissään mukana muun muassa tuottamassa Konsta Jylhä -kilpailua sekä Tallarien yhteiskeikkoja.

Lastenkulttuurikeskuksia Suomessa on yli 30, ja niissä voi Leisiön mukaan käytännössä tehdä ”mitä vain”. Lastenkulttuurikeskuksilla on velvollisuus palkata ammattilaisia, ja niissä opettamassa onkin pelkästään ammattipedagogeja. Kattilassa on tarvetta erityisesti osaajille, joilta sujuu keskuksen palvelujen myynti.  

Leisiö nosti puheenvuorossaan esille myös Kaustisen Kansanmusiikki -instituutin, joka ottaa mielellään vastaan työharjoittelijoita. Yleisenä ohjeena humanisteille Leisiö korosti sitä, että humanistilta aloilta valmistuvien kannattaa miettiä laajasti oman koulutuksen hyödyntämismahdollisuuksia eri aloilla. Kulttuurialalle suuntaavien kannattaa pitää mielessä, että alalla on tarvetta osaajille, joilla on esimerkiksi äänittämisen, haastattelemisen, arkistotyön, myynnin, mainostamisen ja sosiaalisen median sisällöntuotannon taitoja. 

Harjoitteluun sivuaineen kautta?

Toisena työharjoittelupaikoista vinkkejä oli kertomassa Youpret oy:ssa markkinointikoordinaattorina työskentelevä Vilppu Leinonen. Youpret oy on tulkinvälityspalvelu, joka saattaa yhteen tulkkeja ja niitä tarvitsevia sovelluksen välityksellä. Yritys perustettiin vuonna 2016, jolloin etätulkkausta ei vielä ollut laajalti. Youpret tarjoaakin monipuolisia tulkkauspalveluita, kuten pika-, etä- ja läsnäolotulkkausta. Lisäksi yrityksellä on suunnitteilla käännöspalvelujen aloittaminen kysynnän takia. Youpretin asiakkaita ovat esimerkiksi Kela sekä Punainen Risti.

Vilppu Leinonen kertoo Youpret oy:n harjoittelumahdollisuuksista. Kuvaaja: Kristiina Janhunen.

Leinonen on opiskellut Itä-Suomen yliopistossa englannin kieltä ja kääntämistä sekä sivuaineena markkinointia ja johtamista. Hän tekee parhaillaan pro gradu -tutkielmaa töiden ohella. Youpretille Leinonen päätyi nimenomaan Harjoittelu kannattaa! -tapahtuman kautta ensin kahden kuukauden työharjoitteluun ja myöhemmin nykyiseen työhönsä. Harjoittelupaikan saamisessa auttoi osittain kaupallisen alan sivuaine.

Youpretilla on tarjolla harjoittelupaikkoja keväälle 2025 asiakaspalveluun ja laskutukseen. Asiakaspalvelussa tehtävinä on muun muassa tulkkausvarausten käsittely, ja laskutuksessa tulkkausten läpikäynti. Leinonen kuitenkin kannusti seuraamaan avoimien harjoitteluiden avautumista aktiivisesti, sillä niitä voi tulla myös lyhyellä varoitusajalla. Harjoitteluissa vaatimuksena on kandidaatintutkinto sekä suomen ja ruotsin kielten hallinta. Leinonen kannustaa hakemuksen aloittamisen hyvissä ajoin. Lisäksi hän muistuttaa, että harjoittelumahdollisuuksista voi tiedustella myös suoraan sähköpostitse.

Youpret oy hakee jatkuvasti uusia tulkkeja, ja myös osa-aikatyö opintojen ohella on mahdollista. Tässäkin vaatimuksena on suomen ja ruotsin kielten hallinta, kandidaatintutkinto sekä virallinen tulkkauskokemus. Leinonen muistuttaa näiden riippuvan myös tulkattavasta kielestä, sillä kaikista kielistä ei ole mahdollisuutta suorittaa tutkintoa Suomessa. Tällä hetkellä kysytyimpiä kieliä ovat Leinosen mukaan muun muassa ukraina, albania sekä nepalin kieli.

Kääntäjänä Euroopan unionin neuvostossa

Euroopan unionin neuvoston harjoittelumahdollisuuksia esitteli kielivirkahenkilö Sara Isosomppi. Hänen EU-uransa alkoi Euroopan komissiossa kieliyksikön sihteerinä. Nykyisin hän työskentelee kääntäjänä neuvostossa. Hän valmistui vuonna 2021 maisteriksi monikulttuurisesta viestinnästä. Ennen töitään Euroopan unionilla, Isosomppi on työskennellyt muun muassa kirjanpitäjänä, ja hän kertoikin monipuolisesta työhistoriasta olevan hyötyä kääntämisessä.

Isosomppi kannustaa hakemaan rohkeasti työharjoitteluihin, sillä ne ovat hyvä keino kokeilla sitä, mikä työ voisi kiinnostaa. Työharjoittelut ovat keino verkostoitua ja saada kontakteja. Lisäksi harjoittelusta voi saada opintopisteitä.

Työpaikkana Euroopan unionin neuvosto on kansainvälinen, ja esimerkiksi kieliyksikössä on mukana työntekijöitä 24:stä eri maasta. Itse kieliyksikössä työskennellään suomenkielisessä työyhteisössä, jossa mukana on yhteensä 34 työntekijää ja usein myös yksi harjoittelija. Isosomppi kertoo kieliyksikön työporukan olevan tiivis myös sen takia, että kääntäminen vaatii yhteistyötä. Hän painottaa erityisesti myös kielitaidon tärkeyttä, ja kannustaa miettimään sitä, mihin itse haluaa töissä suuntautua. Vaikka tulevaisuudessa päätyisikin työskentelemään jossain muualla kuin Euroopan unionissa, voi siellä kertynyttä asiantuntijuutta hyödyntää myös seuraavissa työpaikoissa.

Itse harjoitteluun kieliyksikössä kuuluu Euroopan unionin neuvoston ja Eurooppa-neuvoston tekstien kääntämistä, eli juuri sitä, mitä kääntäjät yksikössä tekevät. Käännöstekstejä ovat esimerkiksi lainsäädäntöön liittyvät tekstit, yleisluontoisemmat nettitekstit sekä kokousten esityslistat. Tekstien tulee olla yhtenäisiä kaikilla Euroopan unionin virallisilla kielillä, jonka takia huolellisuus ja yhteistyö ovat tärkeitä. Harjoittelussa saa lisäksi palautetta tehdyistä käännöksistä. Itse kääntämisen lisäksi harjoittelija pääsee osallistumaan EU:n huippukokoukseen, ja harjoittelun aikana on mahdollisuus osallistua muiden harjoittelijoiden kanssa opintomatkoille Luxemburgiin ja Strasbourgiin.

Vaatimuksena harjoitteluun hakemiselle on erinomainen suomen kielen taito ja joko englannin tai ranskan kielen taito. Muusta kielitaidosta on etua, kuten myös omasta kiinnostuneisuudesta ajankohtaisiin aiheisiin. Lisäksi hakijan tulee olla EU-kansalainen, ja kandidaatintutkinto tulee olla suoritettuna. Hakijalla ei tule olla myöskään suoritettuna aikaisempaa harjoittelua tai työpaikkaa missään EU:n toimielimessä. Harjoittelijalle on tarjolla palkan lisäksi erilaisia etuuksia, kuten muun muassa matka- ja ateria-avustus sekä tapaturmavakuutus. Kääntämisen lisäksi harjoittelupaikkoja on tarjolla myös esimerkiksi HR-työn parissa. Muihin harjoittelupaikkoihin voi tutustua tarkemmin Euroopan neuvoston verkkosivuilla.

Hydraulisylinterien pariin harjoitteluun

Hydroline oy:n harjoittelumahdollisuuksista kertoi HR-asiantuntijana Vilja Rainema. Hydroline n Siilijärvellä syntynyt hydraulisylintereitä tuottava yritys, joka sai alkunsa 1960-luvulla yhden henkilön metallipajana. Nykyään yrityksellä on Siilijärven tehtaan lisäksi tehdas Puolassa, ja työntekijöitä on yli 200. Rainema on itse koulutukseltaan tradenomi, mutta hän kannusti harjoittelupaikan hakuun myös humanistialoilta.

Harjoittelujaksot yrityksessä ovat vapaita ja niihin on otettu harjoittelijoita erilaisista taustoista. Tehdastyön harjoittelijat ovat tulleet pääasiassa ammattikoulusta, mutta toimihenkilötehtäviä voivat hakea myös esimerkiksi humanistisen alojen opiskelijat. Harjoittelun kesto ja sisältö räätälöidäänkin harjoittelijan toiveiden ja tarpeiden mukaisesti. Tärkeintä haussa on se, että omaa kiinnostusta löytyy ja hakija opiskelee jotain soveltavaa alaa. Avoimen hakemuksen voi lähettää suoraan yritykselle.

Hydroline ei ilmoita erikseen toimihenkilötehtävien harjoittelupaikoista, joten harjoittelupaikkaa kannattaa tiedustella oma-aloitteisesti suoraan. Rainema vinkkaa, että hakemuksessa kannattaa kertoa omista kiinnostuksenkohteista ja siitä, mihin yrityksen osastoon haluaisi harjoitteluun. Työkieli riippuu osastosta, ja esimerkiksi hallinnon puolella riittää suomi, kun taas myynnissä ja markkinoissa käytetään englantia.

Kirjoittaja on venäjän kielen ja kulttuurin opiskelija Anni Aikio

Liittyy: Vinkkejä työharjoitteluun

Liittyy: Työelämätärpit humanisteille – verkostoitumistaidot ja hakemukset kuntoon