{"id":4891,"date":"2025-06-03T12:45:08","date_gmt":"2025-06-03T09:45:08","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/?p=4891"},"modified":"2025-06-19T12:58:01","modified_gmt":"2025-06-19T09:58:01","slug":"kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi","title":{"rendered":"K\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat monikielisen vuorovaikutuksen tukena"},"content":{"rendered":"\n<p>Mill\u00e4 tavoin k\u00e4\u00e4nn\u00f6ssovelluksia voi k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 monikielisen vuorovaikutuksen ja kielenoppimisen tukena? Mit\u00e4 on syyt\u00e4 ottaa huomioon sovelluksia valittaessa? N\u00e4it\u00e4 kysymyksi\u00e4 pohdittiin ty\u00f6el\u00e4m\u00e4n edustajille suunnatussa Murretaan kielimuurit! -ty\u00f6pajassa 21.5.2025 Joensuun Tiedepuistolla. Ty\u00f6paja sis\u00e4lsi asiantuntijaluentoja ja UEFin kansainv\u00e4listen opiskelijoiden toteuttamia demoja. Ty\u00f6pajan j\u00e4rjestiv\u00e4t <a href=\"https:\/\/uefconnect.uef.fi\/talent-hub-eastern-finland\/\">Talent Hub Eastern Finland<\/a> ja CUDIS-hanke (ESR+).<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">K\u00e4yt\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioita harkiten<\/h2>\n\n\n\n<p>Professori Maarit Koponen (UEF) alusti k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioiden mahdollisuuksista ja riskeist\u00e4. Koponen johdatteli p\u00e4iv\u00e4n teemaan k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioiden taustalla olevista kielimallien perusteista. Ensinn\u00e4kin kielimallit k\u00e4sittelev\u00e4t teksti\u00e4 ja kielt\u00e4 merkkijonoina, jolloin sanat pilkotaan kirjainjonoista koostuviksi \u201dpalikoiksi\u201d. Kielimallit k\u00e4sittelev\u00e4t asiayhteytt\u00e4, kontekstia, varsin rajallisesti \u2013 niill\u00e4 ei ole tietoa kielen ulkoisesta maailmasta, Koponen muistutti. T\u00e4st\u00e4 syyst\u00e4 kielimallit eiv\u00e4t \u201dymm\u00e4rr\u00e4\u201d merkityst\u00e4, vaikka lopputulos saattaa vastaanottajasta olla vakuuttava. Lopputulos voi my\u00f6s olla jotain aivan muuta kuin on ollut tarkoitus. T\u00e4m\u00e4 johtuu kielen monitulkintaisuudesta. Siksi merkityksen ja asiayhteyden ymm\u00e4rt\u00e4minen ovat t\u00e4rke\u00e4 osa hyv\u00e4\u00e4 ja laadukasta k\u00e4\u00e4nn\u00f6st\u00e4.<\/p>\n\n\n\n<p>K\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioista on apua monelle meist\u00e4 p\u00e4ivitt\u00e4isiss\u00e4 ty\u00f6teht\u00e4viss\u00e4. Niiden k\u00e4ytt\u00f6 on yleistynyt ja tarjontaa on paljon. Tuttuja ovat vaikkapa Google Translate ja DeepL, ja nykyisin my\u00f6s Copilotia ja ChatGPT:\u00e4 k\u00e4ytet\u00e4\u00e4n k\u00e4\u00e4nt\u00e4misen apuna. Verkkosivut voi varsin helposti k\u00e4\u00e4nt\u00e4\u00e4 automaattisesti asetuksia muuttamalla toiselle kielelle. V\u00e4lineit\u00e4 ja mahdollisuuksia on paljon. Koposen mukaan on t\u00e4rke\u00e4 kiinnitt\u00e4\u00e4 huomioita sek\u00e4 konek\u00e4\u00e4nn\u00f6sten k\u00e4ytt\u00f6tarkoitukseen ett\u00e4 laatuun. Kun sis\u00e4lt\u00f6\u00e4 k\u00e4\u00e4nnet\u00e4\u00e4n tiedon levitt\u00e4miseksi, vastuu tiedon oikeellisuudesta on tekij\u00e4ll\u00e4. Nopeasti tarkistamatta itse k\u00e4\u00e4nnetyt verkkosivut voivat olla esimerkiksi yritykselle mainehaitta. Toisaalta tietoa etsiv\u00e4n on hyv\u00e4 suhtautua varauksella k\u00e4\u00e4nn\u00f6ssovellusten tarjoamiin tuloksiin. Mit\u00e4 harvinaisemmasta kieliparista on kyse sit\u00e4 useammin perustavanlaatuisia virheit\u00e4 voi tulla. T\u00e4m\u00e4 p\u00e4tee my\u00f6s kolmanteen k\u00e4ytt\u00f6tarkoitukseen, eli k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioiden hy\u00f6dynt\u00e4miseen kasvokkaisessa vuorovaikutuksessa. Kieliasultaan sujuva k\u00e4\u00e4nn\u00f6s ei takaa sit\u00e4, ett\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksen sis\u00e4lt\u00f6 on tarkka. Sujuvuus ei takaa tarkkuutta, Koponen tiivisti.<\/p>\n\n\n\n<p>K\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioiden tuottamissa k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksiss\u00e4 voi olla monia ep\u00e4tarkkuuksia. Koposen mukaan ne voivat liitty\u00e4 esimerkiksi johdonmukaisuuteen, s\u00e4vyyn, luotettavuuteen tai murteen k\u00e4ytt\u00f6\u00f6n. Konek\u00e4\u00e4nn\u00f6ksell\u00e4 tuotettu teksti voi sis\u00e4lt\u00e4\u00e4 useita eri muotoiluja samasta termist\u00e4, jolloin lopputulos on ep\u00e4johdonmukainen. My\u00f6s k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksen s\u00e4vy voi olla asiayhteyteen sopimaton. Niin ik\u00e4\u00e4n k\u00e4\u00e4nn\u00f6s voi sis\u00e4lt\u00e4\u00e4 teko\u00e4lyn tuottamana isojakin virheit\u00e4. Koposen esimerkki t\u00e4st\u00e4 oli \u201dbald eagle\u201d, jolle Google Translator tarjosi k\u00e4\u00e4nn\u00f6st\u00e4 \u201dkarvattomap\u00e4\u00e4lainen joutsen\u201d. Vastaavasti esimerkiksi murresanoja sis\u00e4lt\u00e4v\u00e4t verkkosivut k\u00e4\u00e4ntyv\u00e4t varsin huonosti muille kielille. Lopputuloksena voi olla vastaavanlaisia j\u00e4rjett\u00f6myyksi\u00e4, jotka eiv\u00e4t tarkoita mit\u00e4\u00e4n.<\/p>\n\n\n\n<p>Koposen mukaan k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioiden hy\u00f6dynt\u00e4misess\u00e4 on t\u00e4rke\u00e4 tunnistaa niihin liittyv\u00e4t riskit. Ilmaissovellukset eiv\u00e4t ole tietoturvallisia, sill\u00e4 niihin sy\u00f6tetty tieto p\u00e4\u00e4tyy ulkoisille palvelimille ja sovelluksen kehitt\u00e4j\u00e4n vapaaseen k\u00e4ytt\u00f6\u00f6n. Riskej\u00e4 sis\u00e4ltyy my\u00f6s esimerkiksi valittuun kielipariin, tekstityyppiin ja k\u00e4ytt\u00f6tilanteeseen. Tarkoitukseen sopimaton k\u00e4\u00e4nn\u00f6s voi hankaloittaa tai est\u00e4\u00e4 viestin v\u00e4littymisen. Se voi aiheuttaa mainehaittaa ja taloudellisia seuraamuksia. Pahimmillaan huonolaatuinen k\u00e4\u00e4nn\u00f6s voi aiheuttaa fyysist\u00e4 vahinkoa tai jopa kuoleman. T\u00e4llainen tilanne voi synty\u00e4 heikkolaatuisten ty\u00f6turvallisuusohjeiden tai virheellisten k\u00e4ytt\u00f6ohjeiden vuoksi. Kuvatut riskit ovat painava muistutus k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologian k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4n vastuusta.<\/p>\n\n\n\n<p>Onko k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiosta syyt\u00e4 luopua riskien vuoksi kokonaan \u2013 varmuuden vuoksi? Koposen mukaan riskej\u00e4 voidaan sel\u00e4tt\u00e4\u00e4 sek\u00e4 teknologial\u00e4ht\u00f6isesti ett\u00e4 k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4l\u00e4ht\u00f6isesti. Esimerkiksi yrityksess\u00e4 tietoturvariski\u00e4 voidaan ehk\u00e4ist\u00e4 ottamalla k\u00e4ytt\u00f6\u00f6n (maksullisesti) erillinen ty\u00f6kalu k\u00e4\u00e4nn\u00f6sten laatimisen tueksi. My\u00f6s suojattua, yritykselle r\u00e4\u00e4t\u00e4l\u00f6ity\u00e4 k\u00e4\u00e4nnint\u00e4 kannatta harkita. Lis\u00e4ksi k\u00e4\u00e4nn\u00f6sten luotettavuuden ja sis\u00e4ll\u00f6n tarkistamisessa on hyv\u00e4 hy\u00f6dynt\u00e4\u00e4 muita tiedonl\u00e4hteit\u00e4. Koponen pit\u00e4\u00e4 konek\u00e4\u00e4nn\u00f6stietoisuuden vahvistamista t\u00e4rke\u00e4n\u00e4 osana riskien hallintaa. Yrityksiss\u00e4 kannattaa sopia yhteisist\u00e4 toimintaperiaatteista mit\u00e4 tulee sovelluksien valintaan, sis\u00e4lt\u00f6jen tarkistamiseen ja tietoturvakysymyksiin. Ty\u00f6ntekij\u00f6iden koulutus ja perehdytys luovat hyv\u00e4n perustan k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioiden turvalliseen k\u00e4ytt\u00f6\u00f6n.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Tarjoa ty\u00f6ntekij\u00f6ille tukea kielenoppimiseen<\/h2>\n\n\n\n<p>Kansainv\u00e4listen ty\u00f6ntekij\u00f6iden suomen kielen oppimista ty\u00f6paikoilla voidaan tukea monin tavoin ja my\u00f6s teknologia-avusteisesti. Jatkuvan oppimisen asiantuntija Virpi Moilasen (UEF) mukaan suomen kielen oppiminen ty\u00f6paikalla on t\u00e4rke\u00e4\u00e4 paitsi ty\u00f6turvallisuuden my\u00f6s kansainv\u00e4listen ty\u00f6ntekij\u00f6iden osallisuuden, hyvinvoinnin ja urakehityksen tukemiseksi. Uuden kielen oppiminen ty\u00f6paikalla voi olla varsin kuormittavaa muun muassa kiireen, kielitaustojen kirjon ja ty\u00f6teht\u00e4viin liittyvien tarpeiden vuoksi. Kielen oppimisen kuormittavuutta lis\u00e4\u00e4 se, ett\u00e4 ty\u00f6ntekij\u00e4 joutuu prosessoimaan monenlaista kieliaineista yht\u00e4 aikaa (kuunteleminen, puhuminen, tekstin tuottaminen ja ymm\u00e4rt\u00e4minen). Kielen oppijaa auttaa se, ett\u00e4 ty\u00f6yhteis\u00f6iss\u00e4 sovitaan yhdess\u00e4 kielen oppimista tukevista k\u00e4yt\u00e4nn\u00f6ist\u00e4. Moilasen mukaan kielen oppimista voidaan tukea esimerkiksi kielikaverin tai mentorin avulla, kielitietoisella ohjauksella ja selke\u00e4ll\u00e4 viestinn\u00e4ll\u00e4. Toimiviksi todettuja keinoja ovat muun muassa kielilounaat, fraasipankit ja taskuvihkojen k\u00e4ytt\u00f6. H\u00e4n muistutti my\u00f6s esihenkil\u00f6iden kielitietoisesta johtamisosaamisesta. Koulutusta ja perehdytyst\u00e4 tarvitaan niin yritysten johdossa kuin operatiivisessa henkil\u00f6st\u00f6ss\u00e4.<\/p>\n\n\n\n<p>Kielen oppimisen tueksi on tarjolla runsaasti k\u00e4\u00e4nn\u00f6s- ja kielenoppimisen teknologioita. Moilasen mukaan ty\u00f6nantaja voi tukea kielenoppimista hankkimalla ty\u00f6ntekij\u00e4lle kielenoppimissovelluksen, kuten WordDriven tai Duolingon. H\u00e4n mainitsi Google Lensin yhten\u00e4 helppok\u00e4ytt\u00f6isen\u00e4 kuvasovelluksena, jolla skannataan niin kuvia kuin tekstej\u00e4 ja k\u00e4\u00e4nnet\u00e4\u00e4n niiden sis\u00e4lt\u00e4m\u00e4\u00e4 tietoa. Chatbotteja voi hy\u00f6dynt\u00e4\u00e4 ohjeiden selitt\u00e4miseen yksinkertaisella suomella tai k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksell\u00e4. L\u00e4hitulevaisuudessa kielenoppijoiden k\u00e4yt\u00f6ss\u00e4 on mahdollista n\u00e4hd\u00e4 my\u00f6s erilaisia AR-k\u00e4\u00e4ntimi\u00e4. Esimerkiksi Google on lanseerannut silm\u00e4lasit, jotka n\u00e4ytt\u00e4v\u00e4t k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4lle reaaliaikaisen k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksen puheesta suoraan linssiin. Laitteiden ja sovellusten k\u00e4\u00e4nn\u00f6sten laatu vaihtelee. My\u00f6s Moilanen muistutti puheenvuorossaan siit\u00e4, ett\u00e4 k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4n on muistettava suhtautua kriittisesti k\u00e4\u00e4nn\u00f6sten laatuun.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Miten hyvin k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat toimivat k\u00e4yt\u00e4nn\u00f6ss\u00e4?<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-content\/uploads\/sites\/191\/2025\/06\/21.5.2025-CUDIS-and-THEF-workshop_2-1024x683.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-4894\" style=\"width:798px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-content\/uploads\/sites\/191\/2025\/06\/21.5.2025-CUDIS-and-THEF-workshop_2-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-content\/uploads\/sites\/191\/2025\/06\/21.5.2025-CUDIS-and-THEF-workshop_2-300x200.jpg 300w, https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-content\/uploads\/sites\/191\/2025\/06\/21.5.2025-CUDIS-and-THEF-workshop_2-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-content\/uploads\/sites\/191\/2025\/06\/21.5.2025-CUDIS-and-THEF-workshop_2-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-content\/uploads\/sites\/191\/2025\/06\/21.5.2025-CUDIS-and-THEF-workshop_2.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Demossa k\u00e4\u00e4nnettiin puhetta Google Translatorin avulla. Kuva: Niko Jouhkimainen (UEF)<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Ty\u00f6pajassa tutustuttiin k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioiden mahdollisuuksiin ty\u00f6el\u00e4m\u00e4tilanteissa UEFin Linguistic Data Sciences -koulutusohjelman opiskelijoiden johdolla. Demoissa n\u00e4htiin ensinn\u00e4kin, kuinka teko\u00e4lypohjaisella HeyGen-sovelluksella voi luoda eri kielisi\u00e4 videoita. K\u00e4ytt\u00e4j\u00e4 tallentaa itsest\u00e4\u00e4n videomateriaalia, jonka pohjalta sovellus luo avatar-hahmon. Annetusta tekstimateriaalista sovellus tuottaa aidontuntuisia videoita k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4n omilla kasvoilla. Sovelluksessa on useita kielivaihtoehtoja. Opiskelijan demossa kielipari turkki-suomi tuotti ymm\u00e4rrett\u00e4v\u00e4n ja varsin sujuvan lopputuloksen.<\/p>\n\n\n\n<p>Muissa demoissa tutustuttiin PowerPointin tuottamiin reaaliaikaisiin k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksiin ja Google Translatorin ominaisuuksiin. PowerPointin k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksi\u00e4 italiasta ja mandariinikiinasta englanniksi pystyi seuraamaan, kun opiskelijat ohjeistivat ty\u00f6kalun k\u00e4yt\u00f6ss\u00e4. Google Translator -demossa kielipari bengali-suomi tuotti selv\u00e4sti vaikeuksia. Molemmissa tapauksissa k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksen seuraaminen vaati keskittymist\u00e4. Translatorin kohdalla tarvittiin useita, mahdollisimman yksinkertaisesti ja lyhyesti esitettyj\u00e4 kysymyksi\u00e4, jotta osapuolet saivat riitt\u00e4v\u00e4n hyv\u00e4n k\u00e4sityksen toistensa puheista. Vuorovaikutuksen n\u00e4k\u00f6kulmasta huomio kiinnittyi vahvasti teknologioihin ei keskustelukumppaniin.<\/p>\n\n\n\n<p>ChatGPT:n ominaisuuksiin tutustuttiin demossa kahdella pisteell\u00e4. Ensimm\u00e4isess\u00e4 testattiin idiomien (sanontojen ja fraasien) sek\u00e4 metaforien (kielikuvien) avulla k\u00e4\u00e4nn\u00f6sten laatua kieliparilla urdu\/suomi-englanti. Sovellus pystyi tuottamaan merkitykselt\u00e4\u00e4n vastaavia sanontoja sen sijaan, ett\u00e4 se olisi tarjonnut sanatarkkoja k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksi\u00e4. Esimerkiksi \u201dniin mets\u00e4 vastaa kuin sinne huudetaan\u201d k\u00e4\u00e4ntyi uskottavasti muotoon \u201dwhat goes around comes around\u201d. Lis\u00e4ksi sovellus taustoitti vakuuttavasti sanontoja ja niiden k\u00e4ytt\u00f6yhteyksi\u00e4. Toisessa ChatGPT-demossa kokeiltiin s\u00e4hk\u00f6postiviestin s\u00e4vyn parantelua. Viestin k\u00e4skev\u00e4 s\u00e4vy tai puhekielisyys voidaan teko\u00e4lyavusteisesti muuttaa kohteliaammaksi ja paremmin asiayhteyteen sopivaksi. K\u00e4vi kuitenkin ilmi, ett\u00e4 toisinaan ChatGPT:ll\u00e4 tuotettu k\u00e4\u00e4nn\u00f6s sis\u00e4lt\u00e4\u00e4 k\u00e4ytt\u00f6yhteydess\u00e4\u00e4n ep\u00e4tyypillisi\u00e4 ilmauksia. Tarkasta kielikorvasta on siis apua.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Lopuksi<\/h2>\n\n\n\n<p>Opiskelijoiden toteuttamat demot n\u00e4yttiv\u00e4t ty\u00f6pajassa konkreettisesti, mill\u00e4 tavoin ja edellytyksill\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioita voi hy\u00f6dynt\u00e4\u00e4 monikielisiss\u00e4 vuorovaikutustilanteissa. Teknologiat madaltavat keskustelukynnyst\u00e4 ja ovat hyv\u00e4 apu monissa tilanteissa. Julkaistaviksi tarkoitettuja tekstej\u00e4 ja sis\u00e4lt\u00f6j\u00e4 tuotettaessa on kuitenkin muistettava lopputuloksen huolellinen tarkistus. Voikin tiivist\u00e4\u00e4, ett\u00e4 jos et osaa kohdekielt\u00e4, teet\u00e4 tai tarkistuta k\u00e4\u00e4nn\u00f6steksti ammattik\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4ll\u00e4.<\/p>\n\n\n\n<p>My\u00f6s tietosuoja her\u00e4tti kysymyksi\u00e4. Vaikka k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioista on apua monissa vuorovaikutustilanteissa, ne eiv\u00e4t sovellu esimerkiksi henkil\u00f6tietojen k\u00e4sittely\u00e4 tai muuta arkaluontoista tietoa sis\u00e4lt\u00e4viin asiakaskohtaamisiin.<\/p>\n\n\n\n<p>Mielenkiintoinen havainto oli sekin, ett\u00e4 suhtaudumme teknologioiden tuottamien reaaliaikaisten k\u00e4\u00e4nn\u00f6sten muodostumiseen eri tavoin kuin esimerkiksi konsekutiivitulkkaustilanteisiin, joissa ammattitulkki k\u00e4\u00e4nt\u00e4\u00e4 puhetta esiintyj\u00e4n j\u00e4lkeen. Ensimm\u00e4isess\u00e4 olemme malttamattomia, j\u00e4lkimm\u00e4isess\u00e4 k\u00e4rsiv\u00e4llisi\u00e4.<\/p>\n\n\n\n<p>Lis\u00e4ksi loppukeskustelussa pohdittiin teknologioiden vaikutusta vuorovaikutukseen. Reaaliaikaisissa k\u00e4\u00e4nn\u00f6stilanteissa huomio on laitteessa ja tekstiss\u00e4 tai teko\u00e4lyn tuottamassa puheessa paikalla olevien ihmisten sijaan. Nonverbaalisen viestinn\u00e4n seuraaminen j\u00e4\u00e4 n\u00e4iss\u00e4 tilanteissa v\u00e4h\u00e4iseksi.<\/p>\n\n\n\n<p>Ty\u00f6pajasta saatujen kokemusten perusteella voi todeta, ett\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat auttavat kielimuurien murtamisessa. Selv\u00e4\u00e4 kuitenkin on, ett\u00e4 teknologioiden k\u00e4ytt\u00f6 vaatii tilannekohtaista harkintaa, kriittisyytt\u00e4 ja erityisesti ty\u00f6paikoilla koulutusta ja yhteisi\u00e4 pelis\u00e4\u00e4nt\u00f6j\u00e4.<\/p>\n\n\n\n<p>Kirjoittanut projektip\u00e4\u00e4llikk\u00f6 Anna Logr\u00e9n<\/p>\n\n\n\n<p>Kuvat: Niko Jouhkimainen (UEF)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Lis\u00e4lukemista<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Koponen, Maarit 2024. K\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4t ja k\u00e4\u00e4ntimet monikielisess\u00e4 yhteiskunnassa. Professuuriesitelm\u00e4, It\u00e4-Suomen yliopisto 25.9.2024. MikaEL. <a href=\"https:\/\/journal.fi\/mikael\/article\/view\/148322\">https:\/\/journal.fi\/mikael\/article\/view\/148322. <\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mill\u00e4 tavoin k\u00e4\u00e4nn\u00f6ssovelluksia voi k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 monikielisen vuorovaikutuksen ja kielenoppimisen tukena? Mit\u00e4 on syyt\u00e4 ottaa huomioon sovelluksia valittaessa? N\u00e4it\u00e4 kysymyksi\u00e4 pohdittiin ty\u00f6el\u00e4m\u00e4n edustajille suunnatussa Murretaan kielimuurit! -ty\u00f6pajassa 21.5.2025 Joensuun Tiedepuistolla. Ty\u00f6paja sis\u00e4lsi asiantuntijaluentoja ja UEFin kansainv\u00e4listen opiskelijoiden toteuttamia demoja. Ty\u00f6pajan j\u00e4rjestiv\u00e4t Talent Hub Eastern Finland ja CUDIS-hanke (ESR+). K\u00e4yt\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioita harkiten Professori Maarit Koponen (UEF) alusti [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":619,"featured_media":4897,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[16],"tags":[94,89,95,64,69],"class_list":["post-4891","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized-fi","tag-kaannosteknologiat","tag-kansainvalistyminen","tag-kieliteknologiat","tag-monikielisyys-2","tag-tyoelama"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>K\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat monikielisen vuorovaikutuksen tukena - CUDIS - Cultural Knowledge and Digital Skills in Globalising Working Life<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"K\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat monikielisen vuorovaikutuksen tukena - CUDIS - Cultural Knowledge and Digital Skills in Globalising Working Life\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Mill\u00e4 tavoin k\u00e4\u00e4nn\u00f6ssovelluksia voi k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 monikielisen vuorovaikutuksen ja kielenoppimisen tukena? Mit\u00e4 on syyt\u00e4 ottaa huomioon sovelluksia valittaessa? N\u00e4it\u00e4 kysymyksi\u00e4 pohdittiin ty\u00f6el\u00e4m\u00e4n edustajille suunnatussa Murretaan kielimuurit! -ty\u00f6pajassa 21.5.2025 Joensuun Tiedepuistolla. Ty\u00f6paja sis\u00e4lsi asiantuntijaluentoja ja UEFin kansainv\u00e4listen opiskelijoiden toteuttamia demoja. Ty\u00f6pajan j\u00e4rjestiv\u00e4t Talent Hub Eastern Finland ja CUDIS-hanke (ESR+). K\u00e4yt\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioita harkiten Professori Maarit Koponen (UEF) alusti [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"CUDIS - Cultural Knowledge and Digital Skills in Globalising Working Life\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-06-03T09:45:08+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-06-19T09:58:01+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-content\/uploads\/sites\/191\/2025\/06\/21.5.2025-THEF-and-CUDIS-workshop.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2048\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1365\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"oonja\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"oonja\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/2025\\\/06\\\/03\\\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\\\/?lang=fi#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/2025\\\/06\\\/03\\\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\\\/?lang=fi\"},\"author\":{\"name\":\"oonja\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/6ee24d7c1b3818feeb346b5e34b91d33\"},\"headline\":\"K\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat monikielisen vuorovaikutuksen tukena\",\"datePublished\":\"2025-06-03T09:45:08+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-19T09:58:01+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/2025\\\/06\\\/03\\\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\\\/?lang=fi\"},\"wordCount\":1515,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/2025\\\/06\\\/03\\\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\\\/?lang=fi#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/191\\\/2025\\\/06\\\/21.5.2025-THEF-and-CUDIS-workshop.jpg\",\"keywords\":[\"k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat\",\"kansainv\u00e4listyminen\",\"kieliteknologiat\",\"monikielisyys\",\"ty\u00f6el\u00e4m\u00e4\"],\"articleSection\":[\"Uncategorized @fi\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/2025\\\/06\\\/03\\\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\\\/?lang=fi#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/2025\\\/06\\\/03\\\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\\\/?lang=fi\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/2025\\\/06\\\/03\\\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\\\/?lang=fi\",\"name\":\"K\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat monikielisen vuorovaikutuksen tukena - CUDIS - Cultural Knowledge and Digital Skills in Globalising Working Life\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/2025\\\/06\\\/03\\\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\\\/?lang=fi#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/2025\\\/06\\\/03\\\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\\\/?lang=fi#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/191\\\/2025\\\/06\\\/21.5.2025-THEF-and-CUDIS-workshop.jpg\",\"datePublished\":\"2025-06-03T09:45:08+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-19T09:58:01+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/6ee24d7c1b3818feeb346b5e34b91d33\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/2025\\\/06\\\/03\\\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\\\/?lang=fi#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/2025\\\/06\\\/03\\\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\\\/?lang=fi\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/2025\\\/06\\\/03\\\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\\\/?lang=fi#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/191\\\/2025\\\/06\\\/21.5.2025-THEF-and-CUDIS-workshop.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/191\\\/2025\\\/06\\\/21.5.2025-THEF-and-CUDIS-workshop.jpg\",\"width\":2048,\"height\":1365,\"caption\":\"Kansainv\u00e4liset opiskelijat pit\u00e4m\u00e4ss\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiademoa\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/2025\\\/06\\\/03\\\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\\\/?lang=fi#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"K\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat monikielisen vuorovaikutuksen tukena\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/\",\"name\":\"CUDIS - Cultural Knowledge and Digital Skills in Globalising Working Life\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/6ee24d7c1b3818feeb346b5e34b91d33\",\"name\":\"oonja\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/0d4c474d98bcfde2214b7c0d97ea979bc8b9555c2311cbc5d81bc65ec051740f?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/0d4c474d98bcfde2214b7c0d97ea979bc8b9555c2311cbc5d81bc65ec051740f?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/0d4c474d98bcfde2214b7c0d97ea979bc8b9555c2311cbc5d81bc65ec051740f?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"oonja\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uef.fi\\\/cudis\\\/author\\\/oonja\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"K\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat monikielisen vuorovaikutuksen tukena - CUDIS - Cultural Knowledge and Digital Skills in Globalising Working Life","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"K\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat monikielisen vuorovaikutuksen tukena - CUDIS - Cultural Knowledge and Digital Skills in Globalising Working Life","og_description":"Mill\u00e4 tavoin k\u00e4\u00e4nn\u00f6ssovelluksia voi k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 monikielisen vuorovaikutuksen ja kielenoppimisen tukena? Mit\u00e4 on syyt\u00e4 ottaa huomioon sovelluksia valittaessa? N\u00e4it\u00e4 kysymyksi\u00e4 pohdittiin ty\u00f6el\u00e4m\u00e4n edustajille suunnatussa Murretaan kielimuurit! -ty\u00f6pajassa 21.5.2025 Joensuun Tiedepuistolla. Ty\u00f6paja sis\u00e4lsi asiantuntijaluentoja ja UEFin kansainv\u00e4listen opiskelijoiden toteuttamia demoja. Ty\u00f6pajan j\u00e4rjestiv\u00e4t Talent Hub Eastern Finland ja CUDIS-hanke (ESR+). K\u00e4yt\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologioita harkiten Professori Maarit Koponen (UEF) alusti [&hellip;]","og_url":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi","og_site_name":"CUDIS - Cultural Knowledge and Digital Skills in Globalising Working Life","article_published_time":"2025-06-03T09:45:08+00:00","article_modified_time":"2025-06-19T09:58:01+00:00","og_image":[{"width":2048,"height":1365,"url":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-content\/uploads\/sites\/191\/2025\/06\/21.5.2025-THEF-and-CUDIS-workshop.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"oonja","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"oonja","Est. reading time":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi"},"author":{"name":"oonja","@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/#\/schema\/person\/6ee24d7c1b3818feeb346b5e34b91d33"},"headline":"K\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat monikielisen vuorovaikutuksen tukena","datePublished":"2025-06-03T09:45:08+00:00","dateModified":"2025-06-19T09:58:01+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi"},"wordCount":1515,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-content\/uploads\/sites\/191\/2025\/06\/21.5.2025-THEF-and-CUDIS-workshop.jpg","keywords":["k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat","kansainv\u00e4listyminen","kieliteknologiat","monikielisyys","ty\u00f6el\u00e4m\u00e4"],"articleSection":["Uncategorized @fi"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi","url":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi","name":"K\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat monikielisen vuorovaikutuksen tukena - CUDIS - Cultural Knowledge and Digital Skills in Globalising Working Life","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-content\/uploads\/sites\/191\/2025\/06\/21.5.2025-THEF-and-CUDIS-workshop.jpg","datePublished":"2025-06-03T09:45:08+00:00","dateModified":"2025-06-19T09:58:01+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/#\/schema\/person\/6ee24d7c1b3818feeb346b5e34b91d33"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi#primaryimage","url":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-content\/uploads\/sites\/191\/2025\/06\/21.5.2025-THEF-and-CUDIS-workshop.jpg","contentUrl":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-content\/uploads\/sites\/191\/2025\/06\/21.5.2025-THEF-and-CUDIS-workshop.jpg","width":2048,"height":1365,"caption":"Kansainv\u00e4liset opiskelijat pit\u00e4m\u00e4ss\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiademoa"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/2025\/06\/03\/kaannosteknologiat-monikielisen-vuorovaikutuksen-tukena\/?lang=fi#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"K\u00e4\u00e4nn\u00f6steknologiat monikielisen vuorovaikutuksen tukena"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/#website","url":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/","name":"CUDIS - Cultural Knowledge and Digital Skills in Globalising Working Life","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/#\/schema\/person\/6ee24d7c1b3818feeb346b5e34b91d33","name":"oonja","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0d4c474d98bcfde2214b7c0d97ea979bc8b9555c2311cbc5d81bc65ec051740f?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0d4c474d98bcfde2214b7c0d97ea979bc8b9555c2311cbc5d81bc65ec051740f?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0d4c474d98bcfde2214b7c0d97ea979bc8b9555c2311cbc5d81bc65ec051740f?s=96&d=mm&r=g","caption":"oonja"},"url":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/author\/oonja\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4891","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/619"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4891"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4891\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4905,"href":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4891\/revisions\/4905"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4897"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4891"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4891"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uef.fi\/cudis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4891"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}